— О… — Вал поднимается с пола и отряхивает брюки от налипшей пыли. — Занимательно.
— Как будто предчувствие.
— О чем ты говоришь?
— Мне снилось, как ты спасла меня из тайного крыла в том лазарете, — говорю я, переводя взгляд на Эстер. Девушка тоже заинтересованно слушает, но в ее глазах больше нет того страха неизведанного. Наверняка Вал сумела подобрать нужные слова, чтобы объяснить, кто мы такие. — Все это неспроста… будто инстинкты какие.
— Бруно, это было много лет назад, — настаивает Вал. — А сегодня твой мозг пропитан воздействием трав.
— Мне лучше знать, что видел, — тихо возражаю я. — Может, я и ношу кроссовки, но своих звериных повадок не утратил.
Вал искоса поглядывает на Эстер, но та держится вполне невозмутимо. Или делает вид, что держится.
— Мы недавно охотились, — напоминает Вал. — Поэтому твои… обострения вполне нормальны.
— Как скажешь. — Я развожу руками. — Вот увидишь, что в этот раз я окажусь прав.
Мы остаемся в пещере до тех пор, пока Терри и Байрон не приходят в себя. Когда я задумчиво рассматривал своды вампирской кладовой, то не сразу заметил, как в пещере повисла оглушающая тишина. Переставший храпеть лесник приподнялся на локте, непонимающе оглядываясь по сторонам.
— Какого черта? — хрипит Хэлл, потирая круглое лицо громадными кулаками. — Чего это я тут делаю?
— Доброе утро, — здоровается Вал и присаживается напротив Байрона. — Как самочувствие?
— Паршиво. Как во время качки. Очень хочется блева…
— Байрон!
Эстер подскакивает с места и бросается ему на шею. Хэлл слегка ошарашено прижимает девушку к себе, вопросительно глядя на нас.
— Птичка моя, что ты тут делаешь? — спрашивает он.
— Мы пришли за вами, — отвечает девушка.
— Черт возьми, в голове така-а-ая каша. — Байрон с силой хлопает себя ладонью по лбу. — Где Терри?
— Я здесь.
Голос мальчика звучит совсем тускло. Кажется, в себя они решили прийти практически одновременно. Повернув голову, мальчик сонно озирается по сторонам, тоже не соображая, где оказался. Достав из рюкзака фляжку с водой, я присаживаюсь напротив парнишки.
— Водички?
Не задавая вопросов, Терри выхватывает флягу и, скрутив пробку, принимается жадно пить. Еще бы. Поваляйся день в анабиозе и наверняка узнаешь, что такое обезвоживание. Девушка тоже присаживается рядом с братом.
— Эстер! — булькает мальчишка, неловко обливаясь водой.
— Господи, Терри…
Эстер обнимает брата и крепко прижимает его к себе. Мальчишка неловко обхватывает ее шею тонкими ручонками, усталый, но невероятно счастливый.
— Как ты тут оказалась? — спрашивает Терри. — Что это за люди?
Едва я открываю рот, чтобы в очередной раз начать длинное повествование о наших злоключениях, как Вал решительно меня прерывает.
— Нам нужно отсюда выбираться. — Вампир поднимается с пола. — По дороге мы вам все объясним.
6
— Значит все легенды дядюшки Хэлла оказались правдой! Вампиры и оборотни существуют! — Глаза Терри загораются. — Это просто невероятно!
— Ну, это были не совсем легенды, — усмехается Байрон и встречается со свирепым взглядом Вальтерии. — Да не смотри ты на меня так! Что мне было делать?
— Молчать?!
— И скрывать самое большое приключение в своей жизни?! — Байрон разводит руками. — Посмотри, они все равно о вас узнали.
Рихтенгоф громко хмыкает и шагает вперед. Хэлл корчит гримасу, пародируя вечно серьезное лицо вампира. Я громко прыскаю в кулак.
— Если вы там кривляетесь за моей спиной, то я развернусь и ударю обоих.
— Мы тебя поняли, — миролюбиво отзываюсь я и наклоняюсь к Эстер, понижая голос до шепота. — Не бойся, у нее иногда случается…
— Джексон, последнее предупреждение!
Тихо хихикаю и прячу руки в карманы. Двигаясь впереди всех, Вал держала на плече громадный походный фонарь, который ей был абсолютно без надобности. Однако остальные ориентировались в темноте гораздо хуже, поэтому Рихтенгоф путеводной звездой вышагивала через плотные заросли.
— От кого мы убегаем? — спрашивает Байрон.
— Поверь мне, ты не хочешь этого знать. — Рихтенгоф стучит по фонарю, начавшему барахлить. — Только бы эта штука не погасла.
— Может и погаснуть, — тихо откликается Терри. — Мы с ней вместе упали в воду. Там все перегорело.
Словно в подтверждение слов мальчика, свет мигает и начинает медленно гаснуть. Через мгновение яркий луч, прыгавший по кустам впереди, исчезает, словно фонарь закрыл свой железный глаз невидимым веком.
— И что с нами будет? — спрашивает Эстер.
В качестве исчерпывающего ответа из кромешной темноты доносится жалобный пластиковый хруст.
— Не знаю, что будет с нами, но фонарику точно хана. — Вздыхаю, почувствовав, как тонкие ручки девушки цепляются за мое предплечье. — Что дальше, капитан?
Как и ожидалось, в ответ я слышу протяжную тишину, означающую лишь то, что капитан была занята обдумыванием очередного гениального плана.
— Вы меня видите? — спрашивает Терри. Мальчик двигается на ощупь, хрустя подошвами ботинок в паре шагов от меня.
— Ты смеешься?! — раздается голос Байрона. — Я своих ног не вижу в этой жо…
— Тихо!