Читаем Стакан воды полностью

Принцесса. А пока позвольте вас считать нашим почетным гостем.

Принц. Прошу вас пожаловать завтра к нам на вечер.

Морис кланяется.

Атенаис. Вы будете моим кавалером. Мне будет лестно опереться на руку победителя Меншикова. (Улыбаясь.) А вам готовят здесь истинно королевское развлечение.

Морис. Я буду возле вас, герцогиня.

Атенаис. Вы услышите мадемуазель Лекуврёр. Вы знаете ее, граф?

Морис вздрагивает.

Морис(сдержанно). Да, немного; в последний мой приезд…

Атенаис. Что за волшебница! Она совершила в трагедии целую революцию. Она проста и естественна. На сцене она говорит. Как в жизни.

Принцесса. В чем же тут заслуга?

Атенаис(Морису). Предупреждаю вас, принцесса не разделяет моих восторгов; она увлечена мадемуазель Дюкло, а напыщенная декламация Дюкло сводится к сплошному пению.

Принцесса. Но это и есть настоящая трагедия.

Аббат. Конечно. Ведь все поэты так и говорят: пою… пою…

Принц. «Arma virumque cano…»[103]

Принцесса. Что это такое?

Аббат. Либо Гораций, либо Вергилий.

Атенаис. Ах, аббат! Вы совсем становитесь педантом.

Принцесса. Словом, чем больше в трагедии напевности, тем лучше.

Аббат. Это совершенно очевидно.

Атенаис. Спросим мнения графа.

Принцесса. Что же, пусть решит наш спор.

Морис. Решить ваш спор? Но тут я, сударыня, плохой судья. Я солдат и умею только сражаться. Да к тому же еще иностранец, еле владеющий вашим языком.

Атенаис. Полноте! Говорят, что вы много занимаетесь, что вы делаете поразительные успехи, изучаете наших лучших писателей. (Принцессе.) Да, правда, во время последнего похода Флорестан однажды застал графа в палатке в то время, как он наедине декламировал не то Расина, не то Корнеля.

Принцесса(смеясь). Просто не верится!

Атенаис(вскрикивает). Боже мой! Уже два часа! Мой муж, герцог д’Омон, давно ждет меня ехать в Версаль[104].

Принц. С какого времени?

Атенаис. С двенадцати часов.

Принцесса. Это не так уж долго.

Атенаис. Поедемте с нами, аббат. У нас есть для вас место.

Принц(удерживает аббата за руку). Нет, нет, я аббата не отпущу. Мне нужно ему прочесть сегодня по крайней мере половину последнего тома моего трактата.

Аббат(с жалобным видом, шепотом, принцессе). Слышите?

Принц. Отложить никак нельзя – типография ждет… Я увожу его с собой в кабинет.

Атенаис. Бедный аббат! До свиданья, господа! (Принцессе.) Прощайте, дорогая! До завтра!

Атенаис уходит в среднюю дверь, аббат и принц – в правую.

Явление IV

Морис, принцесса.

Принцесса(выжидает, пока не затворятся все двери, потом стремительно подходит к Морису). Наконец-то я снова вижу вас! За целых два месяца – ни строчки! Я узнала о вашем возвращении только от герцогини д’Омон и уже думала, что вы не заедете ко мне.

Морис. Мой первый визит – к вам, принцесса. Я приехал сегодня ночью…

Принцесса. И утром еще ни с кем не видались?

Морис. Я побывал только у военного министра… (припоминая) у кардинала… и у управляющего банком… Все они к тому же приняли меня холодно и особенно не обнадежили.

Принцесса. Зато вас порадовали другие.

Морис. Что вы имеете в виду?

Принцесса(все время не сводила глаз с бутоньерки на кафтане графа). Едва ли эти розы преподнес вам кардинал или военный министр.

Морис(в замешательстве). Вы правы. Совсем забыл. Вы все замечаете.

Принцесса. От кого же цветы?

Морис(смеясь). От кого? Да от цветочницы… впрочем, очень миленькой… она попалась мне почти у самого вашего подъезда и так упрашивала купить…

Принцесса. Что вы подумали обо мне.

Морис(с живостью). Конечно, принцесса!

Принцесса. Как это мило с вашей стороны! Принимаю, граф, принимаю…

Морис(в смущении подает ей бутоньерку). Как вы добры!

Принцесса(громко, делая вид, что любуется цветами). Что за прелесть! Сейчас самое главное – позаботиться о ваших делах, хоть вы этого, пожалуй, и не заслуживаете. Вы говорите, кардинал принял вас холодно?

Морис. Очень холодно.

Принцесса. Я постараюсь повлиять на него. Вы получите нужные вам два полка.

Морис. Ах, если бы это удалось!

Принцесса. Я отправлюсь в Версаль, а чтобы вы знали, чего я добилась, что разузнала…

Морис. Я явлюсь сюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия