Читаем Стакан воды полностью

Адриенна. Мне хотелось бы хорошо видеть вас. Хотелось бы обращаться к вам одному! Я постараюсь быть обворожительной! Да, я буду обворожительна. (Уходит через первую дверь слева.)

Морис(уходит через правую дверь). До свидания!

Явление VI

Мадемуазель Жувено, принц (выходят из второй двери слева).

Принц(в волнении). Благодарю вас, мадемуазель, благодарю! Никогда не забуду об услуге, которую вы мне оказали!

Жувено(живо). Значит, все подтвердилось?

Принц(недовольно). Даже слишком.

Жувено(смеясь). Вот какой случай. Я счастлива, что могла порадовать вас.

Принц. Вы называете это «порадовать»? (В ярости.) Да, я очень рад… Я ведь только и ждал повода, чтобы порвать с ней.

Жувено. Что же вы не сказали раньше? Если бы я знала, что это доставит вам удовольствие…

Принц(в досаде). Мадемуазель!

Явление VII

Мадемуазель Жувено (садится у камина в глубине сцены и греет ноги), принц, аббат (стремительно выходит из второй двери справа и в волнении осматривается), потом Мишонне.

Принц(спешит к аббату). Это ты, аббат! (Делано смеется.) Прими мое соболезнование или, вернее, пособолезнуй мне сам.

Аббат. То есть как это?

Принц. Случилось нечто весьма пикантное для нас обоих.

Аббат(в сторону). Неужели речь идет о его жене?

Принц. Во-первых, для тебя. Мы ведь с тобой только что поспорили на двести червонцев… насчет графа Саксонского.

Аббат(живо). Я с ним сейчас встретился нос к носу… Он выходил отсюда; значит, он здесь бывает?

Принц(живо). Еще доказательство! А мне очень хотелось бы повидаться с ним.

Аббат. Он в третьей ложе первого яруса.

Принц. Превосходно. Ведь задача заключалась в том, чтобы выяснить, кем он сейчас увлечен.

Аббат. Да, как же.

Принц. Так вот – мне удалось это выяснить, не выходя из театра. (Показывает на мадемуазель Жувено.) Мне так повезло, дорогой мой, что тебе не остается ничего иного, как сразу же выложить деньги.

Аббат. Нужны доказательства.

Принц. Я и собираюсь предъявить их. Во-первых, прочти и скажи свое мнение относительно этого вот приглашения… (Дает аббату записку.) Оно не многословно, зато вполне ясно и определенно!

Аббат(читает). «По причинам политического характера, которые известны вам лучше, чем кому-либо, с вами желают переговорить с глазу на глаз сегодня, в десять часов вечера, в моем домике в Гранж-Бательер, который на днях заново обставлен. Любовь и скромность!» Подписано: «Констанс».

Принц(в гневе). Подпись вероломной Дюкло!

Аббат(удивленно). Констанс?

Принц(нетерпеливо). Ну при чем тут имя? Я получил записку от самой Пенелопы, ее горничной.

Аббат. Это она вам передала?

Принц. Вернее, продала, притом за неслыханную цену…

Аббат. Ибо такие ценности – здесь не редкость!

Принц(направляется в глубь сцены и отдает записку лакею). Отнесите эту записку в третью ложу первого яруса, но не говорите, от кого она. (Возвращаясь к аббату.) А теперь, дорогой аббат, я рассчитываю на тебя.

Аббат. В каком смысле?

Принц. В том смысле, что я хочу, чтобы ты стал свидетелем сцены, которую я обязан устроить из уважения к самому себе. Прежде всего, я намерен сегодня же все у нее перебить…

Аббат. Однако это совсем не к лицу ни ученому, ни аббату.

Принц. Но когда науке изменяют…

Аббат. Наука должна уметь молчать. Устроить сцену дозволительно графу Саксонскому, солдату, но вам, чуть ли не родственнику королевы, вам, человеку женатому! Выйдет страшный скандал.

Принц. Все равно об этой истории все узнают… ведь здесь, в Комеди Франсез… Да вот тебе (показывает на мадемуазель Жувено, которая сидит возле камина). Вот мадемуазель Жувено – она еще ни с кем не виделась, а, вероятно, уже успела все рассказать.

Аббат. Так опередите ее! Сами рассказывайте каждому встречному! Больше того… вот вам месть, достойная вас: любовники решили провести сегодняшний вечер в полном уединении, в домике, который принадлежит вам?

Принц. Конечно, мне! Он арендован и обставлен за мой счет.

Аббат. Тем более. На вашем месте я расположился бы там как у себя дома. Устроил бы сегодня роскошный веселый ужин и пригласил бы всю труппу Комеди Франсез, всех актрис.

Принц(качает головой). Роскошный… веселый ужин…

Аббат. На мой счет. Я ведь проиграл пари.

Принц(живо). И то правда!

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия