Читаем Стакан воды полностью

Данжевиль(аббату). На одно словечко, аббат. Скажите, могу я пригласить кого-нибудь в качестве кавалера?

Аббат(смеясь). Принца Гемене?

Данжевиль. Что вы!

Аббат. Другого?

Данжевиль. Да что вы! Влюбленная пара? За кого вы меня принимаете? Я привезу сразу двоих.

Аббат(смеясь). Прелесть!

Жувено. А вечерние туалеты… а экипажи… где они будут нас ждать?

Аббат. Все будет наготове. Кроме того, обещаем вам еще нечто… о чем пока еще не говорили… это тайна… сюрприз…

Жувено, Данжевиль и другие актрисы(сбегаются и окружают аббата). Что такое? Что такое? Скажите.

Аббат. Сказать ничего не могу. Увидите. Узнаете.

Мишонне(кричит). Пятый акт! Стоит только заикнуться об ужине – и за кулисами все идет вверх дном. Полнейший беспорядок! Думайте о ролях, о своем выходе… (Аббату и принцу.) А вас, господа, я вынужден изгнать! (Становится между двумя мужчинами и актрисами, стараясь оттеснить их. С трагическим видом.)

«И будет вход в фойе отныне вновь закрыт,пусть наша жизнь опять обычный примет вид».[125]

Все смеются.

Занавес

Действие третье

Изящная гостиная в загородном домике в Гранж-Бательер. В глубине слева – дверь, выходящая наискось; такая же дверь справа; около нее, справа, окно на балкон. На переднем плане слева – панно с потайной пружиной; подальше – стол с зажженным канделябром на две свечи. На переднем плане справа – дверь.

Явление I

Принцесса одна.

Принцесса. Людовик Четырнадцатый однажды сказал: «Мне чуть было не пришлось дожидаться». А я, принцесса Бульонская, внучка Яна Собесского, жду! (Улыбаясь.) Да, я действительно жду… приходится себе в этом сознаться. Но ведь Дюкло дала мне знать, что ее записку отнесли в ложу графа Саксонского, где он сидел один, и передали ему в собственные руки. (Раздумывает.) Он был один. А правда ли это? Может быть, он из-за другой не является на наше свидание, в то время как я приехала, как я тут? Неверность можно простить. Это часто зависит не от нас. Но непочтительность простить нельзя. Я за всю жизнь никогда не была невежливой, если не считать случаев, когда бывала невежлива преднамеренно… и тогда мне всегда удавалось достигнуть желаемого результата. (В нетерпении встает.) Одиннадцать часов. В прошлом году, ваше сиятельство, вы являлись первым. Вы опаздываете на час, и этот час означает, что я стала на год старше. Она пожалеет, и вы тоже пожалеете, что напомнили мне об этом. Я спешила сюда, мне хотелось поскорее помочь вам, а вы даете мне время на размышления о том, что я могу и погубить вас, что ваша политическая карьера в моих руках. Вы не только неблагодарны, вам недостает и ловкости. (Встает и направляется в глубь сцены.) Вот что!

Явление II

Принцесса, Морис (входит в левую дверь).

Принцесса(при виде Мориса, который вошел так, что она не сразу заметила его). А! (Протягивает ему руку.) Наконец-то!

Морис. Простите, ради бога, принцесса.

Принцесса(любезно). Я не упрекаю. Другая на моем месте обиделась бы, а я (улыбаясь) только сожалею о времени, которое провела без вас. К полуночи мне надо быть дома.

Морис. Представьте себе: когда я вышел из Комеди Франсез, мне показалось, что за мною следят. Я направился обходным путем, в противоположную сторону, и уже решил, что ускользнул от соглядатаев, но на пустынном бульваре, обернувшись, заметил двух неизвестных, закутанных в плащи; они следили за мною на некотором расстоянии. «Что вам от меня надо?» – спросил я. Вместо ответа они бросились бежать; хотя они удирали со всех ног, я непременно бросился бы вдогонку и расправился бы с ними, если бы не мысль, что я заставлю вас дожидаться, принцесса.

Принцесса(улыбаясь). Благодарю вас! Это приключение, вероятно, имеет отношение к тому, о чем я собираюсь с вами переговорить. Я исполнила свое обещание и ездила сегодня в Версаль. Мария Лещинская[126], наша новая королева, полька, как и я, ни в чем не откажет внучке Собесского. По моей просьбе она виделась с кардиналом Флёри и говорила с ним о курляндском деле.

Морис. О добрая, великодушная принцесса! И что же?..

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия