Читаем Стакан воды полностью

Мишонне(рассердившись). Что за глупость! (Смягчаясь.) Иду… иду… (Уходит, затворив за собою дверь.)

Явление X

Адриенна, принцесса.

Адриенна(направляясь к правой двери). Смелее! (Стучится в дверь.) Не отвечают! Отоприте… сударыня, отоприте… именем Мориса Саксонского…

Дверь отворяется.

Я так и знала, что перед этим талисманом ничто не устоит.

Принцесса(отворяя дверь). Что вы хотите?

Адриенна. Спасти вас. Помочь вам уйти отсюда.

Принцесса. Все двери заперты.

Адриенна. У меня ключ от сада, который выходит на улицу.

Принцесса(живо). Какое счастье! Дайте! Дайте!

Адриенна. Но в сад надо спуститься, притом так, чтобы вас никто не видел. А как это сделать? Я не знаю, потому что не знаю расположения дома.

Принцесса. Будьте покойны! (Переходит на левую сторону.)

Адриенна прислушивается у двери в глубине сцены.

(В сторону.) Здесь потайный ход. (Нажимает кнопку, и панно отодвигается.) Вот он. (Направляется к Адриенне, которая отходит от двери.) Я обязана вам неоценимой услугой, а кто вы такая?

Адриенна. Не все ли равно? Уходите.

Принцесса. Я не могу разглядеть ваше лицо.

Адриенна. Так же, как и я – ваше.

Принцесса. Но голос ваш мне знаком. Я слышала его не раз… да, да… Зачем же уклоняться от моей признательности? Герцогиня де Мирпуа, это вы?

Адриенна. Нет. Но спешите же, вам грозит опасность.

Принцесса. Вы о ней знаете?

Адриенна. Не все ли равно, говорю я. Верьте мне и ничего не бойтесь.

Принцесса. Но откуда вы знаете об опасности, знаете тайны?.. Кто доверил их вам?

Адриенна. Человек, который мне доверяет все.

Принцесса(в сторону). О боже! (Адриенне.) Кто же дал Морису право все вам рассказывать?

Адриенна(беря ее за руку). А вам кто дал право называть его Морисом, право расспрашивать меня… дрожать… трепетать?.. Ведь у вас дрожит рука. Вы любите его!

Принцесса. Всей душой!

Адриенна. И я тоже!

Принцесса. Ах, ты и есть та, которую я разыскиваю?

Адриенна. Кто же вы?

Принцесса(гордо). Познатнее вас, будьте уверены.

Адриенна. А где доказательства?

Принцесса. Я погублю вас.

Адриенна(гордо). А я – спасаю вас!

Принцесса. О, это уже слишком! Я сейчас узнаю, кто вы…

Адриенна. И я сорву с вас маску!

Принц(за дверью). Наконец-то все выяснится!

Принцесса(в сторону). Боже! Голос моего мужа… Уйти в тот миг, когда соперница у меня в руках, когда я вот-вот должна узнать, кто она такая…

Адриенна. Не выходите… не выходите… Сюда несут свечи.

Принцесса. Да… я останусь. Нет, нет… не могу! (Бросается к панно и задвигает его за собой.)

Адриенна тем временем идет в глубь сцены и отворяет дверь. Принц и аббат входят со свечами в руках. Два лакея с канделябрами останавливаются на пороге.

Адриенна(принцу). Входите, входите. (Озирается вокруг и видит, что принцесса исчезла.) Боже!

Явление XI

Адриенна, принц, аббат; потом Данжевиль, Жувено.

Принц. А ты уверен, аббат, что там не Дюкло?

Аббат. Ручаюсь вам.

Принц. Вот счастье!

Аббат(указывая на правую дверь). Войдемте туда, и пока дамы внизу ни о чем не подозревают…

Входят в будуар; одновременно в двери в глубине сцены появляются Данжевиль и Жувено.

Данжевиль и Жувено(входят на цыпочках). Пойдем за ними!

Адриенна(в сторону, в волнении). Ведь он давал честное слово! Нет, мне все еще не верится, что он обманывал меня.

Явление XII

Мишонне, Адриенна.

Мишонне(входит на цыпочках из левой двери). Ну что же? Вывела ты ее?

Адриенна. Вывела.

Мишонне. Значит, это она сейчас прошла через сад вместе с графом Саксонским?

Адриенна. Вы уверены?

Мишонне. Еще бы! Проходя мимо кустов, где я стоял, она обронила браслет. Вот он.

Адриенна(беря браслет). Дайте! А граф Саксонский?

Мишонне. Уехал вместе с нею.

Адриенна. С нею?

Мишонне. Итак, успокойся. Теперь можешь не волноваться. Он защитит ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия