Читаем Стакан воды полностью

Морис(горячо). Благодарю тебя, Адриенна! Благодарю! (Уходит в левую дверь).

Явление VIII

Аббат (за столом слева), Адриенна (одна на авансцене, справа), потом Мишонне.

Адриенна. Он сказал: клянусь честью! Такую клятву Морис не может нарушить! Он изменил бы тогда самому себе.

Мишонне(выходит на цыпочках из будуара; шепотом). Адриенна! Адриенна! Ты не представляешь себе, какой случай…

Адриенна(рассеянно). Что такое?

Мишонне(шепотом). Там не Дюкло!

Адриенна(в сторону, с облегчением). Он сказал правду!

Мишонне(со смехом, вслух). Там не Дюкло!

Аббат(вскакивает из-за стола и устремляется к остальным). Как так – не Дюкло?

Мишонне(идет ему навстречу). Тише! Это секрет.

Аббат. Ну и что же такого? Нас всего трое – притом я не в счет… я нем как рыба.

Мишонне. Так всегда говорят… а потом все становится известно.

Аббат(возбужденно). Не Дюкло? Но граф Саксонский сам признался, что это она… В таком случае кто же это? Кто?

Мишонне. Откуда же мне знать? Но это не Дюкло, клянусь!

Аббат. Вы видели эту особу?

Мишонне. Нет, не видел.

Адриенна(живо). Вот хорошо!

Мишонне. Было совершенно темно… так, как в театре, когда рампа и люстра погашены. Но при входе, шаря рукой в потемках, я задел чей-то рукав и дамское платье (аббату), а так как вы мне сказали, что там Дюкло, я сразу же приступил к делу и спросил, не выручит ли она нас завтра, не сыграет ли Клеопатру. Рука, которую я держал в своей руке, вздрогнула, и чей-то незнакомый мне голос гордо воскликнул: «За кого вы меня принимаете?» – «За мадемуазель Дюкло», – ответил я. На это мне шепотом ответили: «Да, я у нее в доме, по причинам, о которых не могу сказать…»

Аббат. Чудеса!

Мишонне. «Но кто бы вы ни были, – прошептала таинственная особа, – если вы поможете мне сию же минуту выйти отсюда незамеченной, вы можете рассчитывать на мое покровительство и ваше будущее обеспечено». Я ответил, что не честолюбив и хотел бы только одного: быть принятым в число сосьетеров… Подумать только: я – сосьетер!

Аббат и Адриенна(в нетерпении). Ну и что же?

Мишонне. Ну и все. Как же теперь быть?

Аббат(проходит перед Мишонне, направляясь к двери). Прежде всего узнать, кто эта дама!

Адриенна(становится перед дверью). Одумайтесь, господин аббат!

Аббат. Она была здесь с графом. Я это утверждаю.

Адриенна. Тем более она заслуживает уважения. Совершить такую нескромность по отношению к ней значило бы нарушить все правила приличия… И как вы, светский человек… аббат…

Аббат. Да вы не знаете сути дела… Я не могу вам сказать, почему именно, но мне крайне необходимо узнать, кто она такая. Для меня это вопрос первостепенной важности.

Адриенна(в сторону). Морис говорил правду!

Аббат(в сторону). Принцесса возлагает всю надежду на меня. Я ей обещал и должен любой ценой… (Делает шаг к двери.)

Адриенна. Нет, господин аббат, вы не войдете!

Аббат(умоляюще). Как бы невзначай, случайно…

Адриенна. Нет, господин аббат. Я скорее обращусь к принцу, к хозяину дома. И он, конечно, не допустит, чтобы у него…

Аббат(живо). Вы правы. Я сейчас все расскажу принцу, он будет в восторге! Вот счастье для него! Вот удача! Дюкло невинна… он этого никак не ожидал… да и мы тоже. (Уходит.)

Адриенна провожает аббата до двери и смотрит ему вслед. Мишонне, стоявший слева, переходит на правую сторону, покачивая головой.

Явление IX

Адриенна, Мишонне.

Адриенна(возвращаясь на авансцену). Он уходит.

Мишонне. Что ты собираешься сделать?

Адриенна. Освободить даму, кто бы она ни была! Спасти ее!

Мишонне. Ради меня!

Адриенна. Нет. Ради другого… которому я это обещала.

Мишонне. Опять он! Вечно он! Зачем тебе вмешиваться в такие дрязги?

Адриенна. Я так хочу.

Мишонне. Нам, актерам, не следует путаться со знатными барами; это к добру не ведет.

Адриенна. Я так хочу.

Мишонне(покорно). Тогда другое дело. Но могу я, по крайней мере, тебе помочь, чем-нибудь услужить?

Адриенна. Нет. Он сказал: никто не должен ее видеть… (Тушит обе свечи, стоящие на столе.) Даже я.

Мишонне(удивленно). Позволь… Позволь… Но как же ты в темноте…

Адриенна. Не беспокойтесь. Следите только снаружи, чтобы никто нас не застал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия