Читаем Стакан воды полностью

Принц. Кстати о Швеции, дорогой граф… Мне хочется кое-что спросить у вас…

Они переходят, беседуя, в глубь сцены, потом ненадолго удаляются в другую комнату. Маркиза и баронесса приближаются к Адриенне. Мишонне, находившийся у правой кулисы, направляется в глубь сцены, стоит там некоторое время, потом переходит на авансцену, к левой кулисе.

Аббат(принцессе, вполголоса). Теперь скажите, принцесса, почему вам вздумалось уличать меня в…

Принцесса(вслух). Почему? Да потому что вы никогда ничего не знаете. (Смеясь, оборачивается к двум дамам, стоящим слева от нее.) Представьте себе, сударыни…

Аббат, стоявший справа от принцессы, подходит к дамам, намереваясь оправдаться.

(Продолжает.) Представьте себе: бедняга аббат со вчерашнего дня безуспешно бегает по городу, стараясь проникнуть в тайну, кто та неведомая красавица, которой увлечен граф Саксонский… А я думаю… (Оборачивается к Адриенне.) Может быть, мадемуазель Лекуврёр нам что-нибудь скажет на этот счет?

Адриенна. Я, принцесса?

Принцесса. Конечно. Ведь уверяют, будто предмет его страсти принадлежит к театральному миру.

Аббат. Да что вы, нет!

Адриенна. Как странно! А в театре уверяют, что его нынешняя возлюбленная – знатная дама.

Аббат(смотря на Атенаис). Вот это вероятнее.

Принцесса. Мне рассказывали даже о какой-то встрече ночью…

Адриенна. А мне – о поездке в загородный домик.

Атенаис. Ах, как интересно!

Принцесса. Говорят, будто актрису там застигла соперница.

Адриенна. Утверждают, что знатную даму выгнал оттуда ее муж, явившийся невзначай.

Атенаис. Однако вы обе знаете множество подробностей.

Аббат. Больше, чем я, сознаюсь.

Атенаис. Но ведь чтобы решить этот вопрос, нужны доказательства, а их нет.

Принцесса. Мое доказательство – букет, который красавица оставила в руках победителя… букет роз, перевязанный шелковой лентой с золотой каемкой.

Адриенна(в сторону). Мой букет!

Атенаис(Адриенне). А у вас какие доказательства, мадемуазель?

Адриенна. У меня? У меня доказательство – вещь, которую знатная дама обронила в саду во время бегства…

Атенаис. Стеклянный башмачок, как Золушка[132]?

Адриенна. Нет, бриллиантовый браслет.

Принцесса(в сторону). Мой браслет!

Аббат. Все это похоже на сказку из «Тысячи и одной ночи»[133].

Адриенна. Нет, это самая настоящая действительность, потому что браслет мне принесли… мне его оставили. (Показывает браслет.) Вот он!

Аббат(берет браслет и показывает его маркизе и баронессе). Дивная вещь! Полюбуйтесь, сударыни.

Принцесса(взглядывает на браслет, холодно). Восхитительная! Работа превосходная!

Она протягивает руку к браслету, но в это время принц, только что вернувшийся в гостиную вместе с Морисом, направляется к беседующим и становится между принцессой и маркизой. Принцесса отходит к Атенаис, которая подошла, чтобы посмотреть браслет.

Принц. Что это такое? Чем вы так залюбовались?

Аббат. Браслет.

Принц. Моей жены?

Все(с различным выражением). Его жены!

Принц(идет в глубину сцены и с самодовольством всем показывает браслет). Редкостной работы, не правда ли?

Адриенна(в сторону). Она!

Во время замешательства, вызванного этим инцидентом, Атенаис, принцесса, принц и другие дамы удаляются в глубь сцены. Адриенна, стоявшая у кулис справа, в волнении переходит сцену, направляясь к Мишонне.

Принцесса(на середине сцены, надевает браслет, поданный ей мужем). Ну, что ж! Теперь граф Саксонский приехал, и если мадемуазель Лекуврёр соблаговолит нам что-нибудь продекламировать…

Адриенна(вне себя). Декламировать! Мне декламировать… в такую минуту!

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия