Читаем Стакан воды полностью

Дамы, сидевшие слева, встают и направляются направо.

(В сторону.) О, это уж слишком дерзко!

Мишонне(стоит слева, возле Адриенны). Успокойся и наблюдай. В свете найдутся комедианты и не хуже нас!

Дамы и господа стоят справа, у кресел, расставленных рядами.

Морис(выйдя на авансцену). Вот как, мадемуазель? Вы соблаговолите?..

Адриенна(холодно). Да, ваше сиятельство.

Принцесса(с любезным видом). Какое счастье. Садитесь, сударыни! (Морису.) Граф, около меня!

Адриенна(в сторону). Видеть их перед собою, когда они вместе, рядом, словно нарочно для того, чтобы бросить мне вызов! Господи, дай мне силу сдержать себя!

Принц. Что вы нам прочтете?

Атенаис. Сон Паулины[134].

Маркиза. Монолог Гермионы[135].

Баронесса. Или речь Камиллы[136] из «Горация».

Принцесса(насмешливо). А лучше всего – монолог покинутой Ариадны[137].

Адриенна(в сторону, еле сдерживаясь). Это уже переходит все границы!

Атенаис(сидя справа от принцессы, восклицает). Нет, нет! Федру, которую вы так прекрасно сыграли третьего дня.

Адриенна(с живостью). Федру! Хорошо!

Все. Просим! Просим!

Все рассаживаются справа. Мишонне, сидящий слева, вынимает из кармана несколько пьес, выбирает среди них «Федру» и готовится суфлировать. Адриенна стоит одна на середине сцены.

Адриенна(декламирует со все нарастающим волнением и жаром, устремив взор на принцессу, которая несколько раз склоняется к плечу Мориса и что-то взволнованно ему говорит).

«Вот он, день паденья моего![138]Сюда придет супруг, придет и сын егоИ будет наблюдать, позорища свидетель,Как пред его отцом играю в добродетельСо вздохами в груди, к которым был он глух,

(смотря на Мориса)

Со взором, полным слез, что перед ним потух.Иль полагаешь ты, что, ревностный к Тезею,Он скрыть захочет пыл, которым пламенею?Владыку и отца позволит ли предать?Он ненависть ко мне сумеет обуздать?

(смотря на Мориса, который поднял и почтительно подает принцессе оброненный ею веер)

Пусть даже он молчит, – себе я знаю цену;Я не из женщин тех, что, совершив измену,

(направляясь к принцессе, вне себя)

Порочные, глядят по-прежнему светло,Чье вовсе не краснеть приучено чело».

При последних строках она продолжает приближаться к принцессе, указывая на нее, потом на несколько мгновений замирает в этой позе. Дамы и господа, испуганные этой сценой, встают с мест.



Принцесса(невозмутимо). Браво! Браво! Великолепно!

Все. Великолепно!

Мишонне(шепотом, Адриенне). Несчастная! Что ты наделала!

Адриенна. Я отомстила!

Принцесса(вне себя, в сторону). Какое оскорбление! Дорого же оно ей обойдется!

Адриенна(принцу, который благодарит ее). Я уже устала и плохо себя чувствую; поэтому позвольте мне уехать.

Принцесса(шепотом, Морису, собирающемуся подойти к Адриенне). Не ходите.

Принц(Адриенне). Как бы нам ни хотелось удержать вас, настаивать мы не смеем. (Идет в глубь сцены, к стоящим там слугам.) Карету мадемуазель Лекуврёр!

Тем временем принцесса отходит вправо, а Морис направляется к Адриенне, стоящей слева.

Адриенна(вполголоса). Проводите меня.

Морис(вполголоса). Сегодня не могу. Я потом скажу вам причину. Не думайте…

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия