Читаем Сталкер из Суррея полностью

— Да. — Эта информация не попала в пресс-релиз, как и кольца. — Не говори никому про это, хорошо? Это не для широкой общественности.

— А откуда он знает, что они помолвлены? — Иветт уставилась на него широко раскрытыми глазами.

— Именно это я и пытаюсь выяснить.

Она кивнула в задумчивости.

— Значит, ты хочешь знать, как планируется свадьба? Очевидно, нужно платье. Это самое важное. На его выбор тратится много времени, потому что оно должно быть идеальным. Потом туфли, прическа, аксессуары… — Ее голос стал тише, и она добавила: — Нижнее белье для первой брачной ночи.

Роб знал, что она пытается его искусить, но он заставил себя думать о том, что ему требовалось выяснить.

— Что делает организатор свадеб?

— Не все его нанимают, — пожала плечами Иветт. — Некоторые люди сами предпочитают все организовывать. Заказать зал довольно просто, как и организовать банкет, и пригласить гостей. — Она протянула руку к пачке сигарет, лежавшей на столе. — Если только не делаешь что-то экстравагантное.

У Роба создалось впечатление, что Иветт захочет именно такую свадьбу: чтобы все было просто, изящно, но не эпатажно. Несмотря на гламурную работу, требовавшую демонстрировать себя окружающим, ей не требовалось находиться в центре внимания. Она предпочитала внимание одного человека, а не всех остальных в помещении. Именно это и притягивало Роба к ней. Ее способность дать ему почувствовать, что он — единственный мужчина в помещении.

Роб мысленно отмечал все услышанное.

— Так, что еще?

— Еще нужны цветы — букет невесты и цветы для украшения церкви или другого места, где проходит бракосочетание.

Она закурила. Роб смотрел, как дым выходит у нее изо рта, и чувствовал непреодолимое желание тоже затянуться. Одну сигаретку. Это так плохо? Иветт почувствовала, как ему хочется, и протянула пачку. Он чуть не взял сигарету, затем покачал головой. Если он сорвется, то придется заплатить Люку пятьдесят фунтов стерлингов.

Иветт пожала плечами, словно говоря: «Ну, как знаешь», и продолжила объяснения:

— Конечно, нужен свадебный торт, который на заказ печет профессиональный кондитер. Про банкет я уже говорила, но кроме питания для гостей еще нужен оркестр или диджей.

Роб потер лоб.

— Боже, сколько всего! — воскликнул он. Роб никогда раньше не задумывался о масштабах организации свадьбы. Неудивительно, что люди нанимают организатора. А теперь им нужно изучить такое количество людей, рассмотреть такое количество возможностей, и это для двух девушек! Может, информация в их компьютерах прольет хоть какой-то свет и сократит количество вариантов.

— Конечно, — ухмыльнулась Иветт, снова выпуская дым.

Глава 13

— Что с кольцами? — спросил Роб у Мэллори на следующее утро.

Сегодня он пришел на работу рано и стоял у кофемашины, ожидая, когда же наполнится его кружка объемом с пинту. Кофе капал невероятно медленно. Роб принес свою кружку, потому что кофе в бумажных стаканчиках очень быстро заканчивался — ему хватало на три больших глотка. Кофе был дерьмовый, но таким образом Роб, по крайней мере, получал приличную дозу кофеина. Поэтому ожидание, пока наберется кружка, и потребление этого кофе нельзя было считать абсолютно бесполезным.

— В смысле?

— Их же где-то покупали. Мы знаем, к каким ювелирам они обращались?

Мэллори наконец ухватил мысль.

— Выясню.

Сегодня Мэллори выглядел лучше, чем вчера, но все равно неважно. Роб сомневался, что кто-то из них вообще сможет чувствовать себя абсолютно нормально, пока не закончится это дело. Солнце еще не встало, но за окном уже пели две ранние пташки. Пришло только несколько человек из их группы, включая начальника, который, казалось, всегда появлялся раньше всех, если только не должен был присутствовать на какой-то встрече или совещании в другом месте.

Наконец Роб забрал кружку из перегревшейся машины и направился назад к своему столу.

— Это не организатор свадеб. — К Робу подошел Люк с документом в руке. Челюсти у него были сжаты, и казалось, что он скрипит зубами. Рука, которой детектив держал листок бумаги, слегка подрагивала.

— С тобой все в порядке? — спросил Роб.

— Отказ от курения сказывается. Я курил по двадцать штук в день, а теперь ни одной. Резко с двадцати на ноль перешел. Не уверен, что это хорошо для моего здоровья.

— Я тебя прекрасно понимаю. Сам вчера чуть не поддался искушению, и это проклятое дело совсем не помогает.

Воздерживаться становилось все труднее и труднее. Они очень напряженно работали, занимаясь этим расследованием, телефоны звонили непрерывно, представители СМИ все еще стояли лагерем напротив участка. В дополнение ко всему старший инспектор требовал результатов, а заместитель начальника управления не давал покоя и внимательно следил за их работой.

— Почему не организатор свадеб?

— Потому что Джули Эндрюс никого не нанимала. Она сама занималась всеми вопросами. Ее жених сказал, что они арендовали зал над пабом в Кью для банкета. Если не ошибаюсь, «Грейхаунд». Церемония должна была состояться в местной церкви, на медовый месяц они планировали поехать в Шотландию.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив Роб Миллер

Сталкер из Суррея
Сталкер из Суррея

Безумный серийный убийца, устроивший охоту на девушек в Лондоне. И детектив, для которого это дело может иметь слишком высокую цену.Когда юную девушку находят изнасилованной и задушенной на уединенной тропе вдоль Темзы, подозрение сперва падает на бывшего любовника жертвы. Но полное отсутствие улик и свидетелей наводит полицейских на совершенно иную мысль… После того, как появляются тела еще нескольких женщин, убитых точно таким же способом, становится ясно — на свободе разгуливает одержимый серийный убийца. И за ним уже давно тянется кровавый след.Для молодого и амбициозного инспектора Роба Миллера это первое серьезное расследование. Он должен во что бы то ни стало предотвратить очередное нападение. У детектива есть только составленный профиль маньяка и его особый почерк, которым тот любит метить своих жертв. В этом деле нельзя терять ни минуты, ведь уже началась новая охота.

Биба Пирс

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза / Детективы