Читаем Старлинг Хаус полностью

Прогулка до Старлинг Хауса уже не кажется мне такой уж неприятной. В пальто Артура я словно в маленьком доме, с блестящими пуговицами на дверных ручках и жесткими шерстяными стенами, защищающими от холода. Впервые я понимаю, как кому-то может нравиться зима; это восхитительный вызов — быть в тепле, когда вокруг холодно.

Я стараюсь не надевать его, когда Джаспер может увидеть. Он хорошо относится к тому, чтобы не задавать вопросов, но у меня нет причин его беспокоить, поэтому я жду, пока школьный автобус не выедет с парковки по утрам, прежде чем просунуть руки в рукава и поправить воротник против позднего мартовского ветра.

Я уже выезжаю с парковки мотеля, когда раздается голос:

— Опал? Опал Маккой?

Я поворачиваюсь и вижу, что ко мне направляется симпатичная белая женщина. Она улыбается, словно случайно поймала меня, но ее шаги по тротуару тверды и целеустремленны. Ее зубы выглядят дорого.

— Да, мадам47? — У меня во рту вкус молодых и деревенских слов. «Мадам» — это для школьных учительниц, парикмахеров и приставучих мамаш в продуктовом магазине; эта женщина относится совсем к другой категории. Стрижка у нее прямая и современная, а на руке часы с циферблатом, повернутым к внутренней стороне запястья.

— Я Элизабет Бейн. — Она произносит каждый слог своего имени так, что я понимаю: никто и никогда не называл ее Лиз. — Я надеялась, что мы сможем поговорить.

— О чем? Я сейчас иду на работу, вообще-то…

— Тогда я быстро, — говорит Бейн и снова улыбается. Это хорошо отработанное выражение, эффективное расположение мышц, призванное заставить меня улыбнуться в ответ. Все в порядке, говорит эта улыбка, ты можешь мне доверять. Волосы на тыльной стороне моих рук становятся колючими. — Ты работаешь в Старлинг Хаус, не так ли?

Я никому не говорила, где работаю — ни Джасперу, ни Бев, ни Шарлотте, ни даже чертовке, — и мысль о том, что Артур может случайно сплетничать о своей новой экономке, заставляет мой мозг сжиматься в комок.

Колючки бегут по рукам и вниз по позвоночнику.

— Может, и так.

— О, не волнуйся. — Она подходит ближе и касается моего плеча. От нее пахнет, как от магазина JCPenney's48 в Итонтауне: стерильно, отжато паром. — Мы следим за такими вещами.

— Кто именно мы?

— О, конечно! — Небольшой дружный смех. — Я из Консалтинговая группа по Инновационным Решениям. — Мы работаем по контракту с Gravely Power. — Она протягивает руку. Я понимаю, что должна принять ее и сказать, что мне очень приятно с ней познакомиться — такая маленькая ложь, в общем-то. Но мои руки остаются по бокам, зажатые в рукавах Артура.

Бейн плавно убирает руку, ничуть не обидевшись.

— Мы надеялись, что ты сможешь нам помочь, Опал. Мы уже некоторое время пытаемся связаться с нынешним обитателем Старлинг Хауса.

— И почему же? — Вопрос вырвался прежде, чем я успела напомнить себе, что мне все равно.

— Это вопрос о правах на полезные ископаемые и границах собственности — множество юридических терминов, которые я не понимаю. — Уверена, она понимает; ее смех скромный, почти девичий, но глаза — граненое стекло. — Мистер Грейвли всегда ищет новые возможности для инвестиций в Идене, и мы считаем, что у участка Старлингов большой потенциал. Ты знаешь, что завод расширяется?

— Слышала.

Должно быть, мой тон сбился, потому что Бейн говорит с укором:

— Это может быть очень полезно для экономики Идена.

— Конечно. — А потом, поскольку нельзя вырасти рядом с Бев и не перенять несколько плохих привычек, я добавляю: — Они уже устранили утечку в пруду для летучей золы49? Просто все помнят, что случилось в округе Мартин. Мэсси заплатил сколько, пять тысяч? И они до сих пор не могут пить свою собственную воду…

— Компания Gravely Power заботится о здоровье и безопасности населения, — говорит Бейн. — Итак, что ты можешь рассказать мне о собственности Старлингов?

— Я всего лишь экономка. — Я дружелюбно пожимаю плечами, изо всех сил стараясь подавить в себе голос Бев: проклятые стервятники. — Так что вам придется позвонить Артуру по этому поводу.

— У Артура нет номера. — Бейн делает слабый акцент на имени, и я смутно чувствую, что мне не следовало его произносить.

— Так напишите ему письмо.

— Он не пишет в ответ. — Выражение ее лица по-прежнему безмятежно. — Мы просто надеялись, что ты сможешь донести до Мистера Старлинга серьезность нашего интереса. Это может быть очень выгодное соглашение. — Точно выверенная пауза, прежде чем она добавляет: — Для всех нас, Опал. — На этот раз ее улыбка говорит: «Я знаю, как ты работаешь».

И она знает. Я чувствую, как мои губы растягиваются в заискивающей улыбке, а позвоночник смягчается. Я открываю рот, чтобы сказать: «Да, мэм», но получается:

— Извините. Не могу вам помочь.

Не могу сказать, кто из нас удивлен больше. Мы стоим, моргая друг на друга, и никто из нас не пытается улыбнуться. Отстраненно я замечаю, что мои пальцы вцепились в манжету пальто Артура.

Я отворачиваюсь, борясь с желанием убежать, пока я не сделала еще один плохой выбор или не нажила еще худших врагов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези