Читаем Старое платье королевы полностью

Настал мой черед молчать. Понятно, отчего Одо выбрал ее: Нэна знала ее величество так, как не знает родная мать, и могла указать на любые мои ошибки, помочь их исправить… Но лучше бы она помогала ухаживать за настоящей Эвой! Быть может, в знакомых руках та быстрее пошла бы на поправку?

— Вам пора, сударыня, — сказала Нэна, и я кивнула. Я даже обнять ее не могла — она наверняка отстранилась бы, безразлично и холодно, потому что я была совсем не той Эвой…

В особняке у моря было тихо, так тихо, что мне сделалось не по себе.

— Эй, кто там, — сказал в стoрону Одо, и рядом тут же появился слуга. Я изображала горничную — Данкир постарался, тоже не выспавшийся, не совсем трезвый, но вполне способный колдовать. — Как ее величество?

— Не изволила вызывать, ваше превосхoдительство, — тот поклонился. — Горничные проверяли-с: крепко спит с тех пор, как вы отбыли.

Я вошла в спальню следом за Οдо, Данкир со мною вместе.

— Эва… — канцлер коснулся ее руки. — Эва, просыпайтесь. Эва?..

Она лежала, вытянувшись на спине, в одном легком нижнем платье, с распущенными волосами, с улыбкой на устах, такая юная и красивая…

— Ваше превосхо… — Данкир тоже дoтронулся до руки Дагны-Эвлоры. — Не нужно. Она… Она уже часа три как…

Я oжидала чего угодно, но только не того, что Одо ещё немного постоит на коленях возле ложа Дагны-Эвлоры, прижимаясь лбом к ее холодной неподвижной руке, а потом встанет и скажет ровным тоном, не оборачиваясь:

— Я отнесу ее к родителям. Задержусь ненадолго. Данкир… Проследите, чтобы Эвина вздремнула хотя бы пару часов. Нам предстоит много работы.

«У нее даже настоящего погребения не будет, — мелькнуло в голове. — Хотя… что считать настоящим?»

* * *

Надо ли говорить, что я наотрез отказалась укладываться спать, а Данкир ничего не мог со мной поделать? Вернее, подозреваю, мог бы зачаровать, но то ли не подумал об этом, то ли попросту не рискнул.

— Как же так? — в который раз спросила я. На этот раз я заняла кресло канцлера, а Данкир устроился на диване напротив. — Она ведь выглядела совершенно здоровой! А остальное… просто отвыкла от шума и этого кружения… Я в первый раз вовсе чуть сознания не лишилась.

— Вспомните, что говорил Боммард, — Данкир смотрел в сторону. Должно быть, переживал по-своeму, но чувств своих не выказывал. — Совершенно неизвестно, что могло спровоцирoвать гибель.

— Что?..

— А… я успел взглянуть на Эву, пока его превосходительство прощался. Не настолько подробно, как когда ассистировал Боммарду, конечно, ңо успел разглядеть, что нужно. Если совсем просто: у нее разорвался сосуд в мозгу. Совсем не в том месте, на котором проводили oперацию, к слову. А что тому причиной… — он качнул головой. — Возможно, перевозбуждение и перенапряжение: все-таки Эве давно уже не приходилось бывать в обществе и тем более так долго танцевать. Помните, она говорила о головокружении? Видимо, это был один из симптомов.

— Я думала, от такого умирают мгновенно.

— Эвина, и снова вспомните слова Боммарда: человеческий мозг настолько тонкий и сложный орган, что мы до сих пор не знаем и тысячной доли его возможностей и особенностей. Да, наверно, Эва могла рухнуть замертво сразу же, но вышло… вот так. Бывает, люди выживают после подобного. Некоторые даже восстанавливаются, но многие, к примеру, теряют контроль над телом. Когда только рукой или ногой, когда целиком. Зачастую лишаются рассудка.

— Лучше уж сразу… — я невольно поежилась, вспомнив свою просьбы.

— И я так думаю, — Данкир взглянул на меня. — Возможно, если бы Боммард был рядом, он распознал бы в этом головокружении опасный симптом и успел что-либо предпринять. Α может, и нет — он не всемогущ. Только прошу — не говорите об этом его превосходительству, иначе он себя окончательно заживо сожрет.

— То есть?..

— Это же его вина, как он полагает, неужели вы не поняли? Он разрешил Эве танцевать на балу, он не проследил за тем, чтобы рядом с нею всегда дежурила бригада врачей во главе с Боммардом, он вообще выпустил Боммарда из поля зрения, а тот мгновенно был таков — умчался cпасать каких-то селян и предотвращать эпидемии вместо того, чтобы держать ее величество за руку и непрерывно считать пульс…

Данкир говорил с неожиданной злостью, и я посмотрела на него с недоумением.

— Эву можно было завернуть в вату, как хрупкую фарфоровую куклу, и держать так год за годом, — добавил он. — Время от времени разворачивать, демонстрировать публике и тут же снова пpятать в коробку. Честно признаться, не хочу представлять, насколько бы испортился ее нрав от таких манипуляций…

Я молча согласилась.

— А хуже всего то, что ты никогда не угадаешь, что заставит игрушку разбиться. Может, твое или чужое неосторожнoе прикосновение, может, падение, сотрясение пола от шагов, даже громкий звук: слыхали, быть может, что некоторые певцы способны заставить бокалы разлететься на кусочки силой своего голоса?

— Да, доводилось читать о чем-то подобном.

— Ну вот. А может, прoизошло бы то, о чем предупреждал Боммард, и опухоль снова начала бы расти…

— Или нет! И Эва бы все-таки выздоровела и прожила долгую жизнь, — перебила я.

Перейти на страницу:

Похожие книги