Обитая зелёными шёлковыми обоями комната была освещена дневным светом, лившимся из двух окон. Стекло в них было на диво тонким и даже без пузырей. Тяжёлые портьеры удерживали специальные шнуры, стянувшие их так, чтобы не закрывали оконные проёмы, мебель с искусно вырезанным орнаментом привлекала взор своей сдержанной утончённостью.
– Присаживайтесь, дорогие гостьи. Марк, принеси нам горячего чаю. Из Китжуаня, вы не представляете, какой у него необыкновенный аромат! Поставки пока очень редки, а за унцию сего божественного напитка приходится платить неприлично много! Но оно стоит того!
Чай в этом мире и времени уже был известен, но редок и дорог. Мне ещё не довелось его тут пить, и сейчас я с неким трепетным нетерпением ждала, когда принесут пузатый чайничек с напитком, что всколыхнёт множество воспоминаний из моей прошлой жизни.
– Вы наверняка удивлены сим приглашением? Давайте для начала представлюсь: меня зовут Жульетта Рэйвенскрофт, я бабушка Ройса-младшего и мать его отца. А генерал Батлер когда-то очень давно спас жизнь мне и моему внуку.
Она говорила, а я внимательно рассматривала женщину. На первый взгляд ей можно было бы дать лет семьдесят пять, может, больше, а может, и меньше. Передвигалась она вполне бодро, но опираясь на трость. Когда-то Жюльетта была жгучей брюнеткой, но сейчас её некогда чёрные волосы приобрели тёмно-серебристый оттенок, впрочем, оставшись всё такими же густыми; лицо хозяйки дома покрывало множество морщин, во взоре карих глаз я видела не только оценку нас с Мэделин, но и грусть вперемешку с любопытством.
– Прошу, примите мои соболезнования. Я не смогла быть на похоронах генерала, отсутствовала, но, если позволите, навестила бы его могилу…
Мама беседовала с Жюльеттой, а я внимательно слушала, неспешно потягивая душистый чай. О Боги, до чего же он был вкусным, ароматным, непередаваемо терпким! Такой в своей прошлой жизни пила всего пару раз.
И делала выводы касательно хозяйки дома: несколько эксцентричная, очень настойчивая и проницательная бабушка.
– Вижу, уже пробовали напиток? – заметив блаженство на моём лице, вдруг произнесла мадам Рэйвенскрофт, подтверждая мои умозаключения касательно её личности.
– Нет, что вы, – не растерялась я, – просто уж очень вкусно!
Старушка довольно кивнула и, убрав чашечку на блюдце, заговорила более деловитым тоном:
– Желаете застеклить оставшиеся два этажа поместья Батлера? Верно?
– Когда-нибудь мне бы очень хотелось это сделать, – вместо мамы на этот раз ответила я, – но не сейчас. У меня есть деловое предложение к мистеру Ройсу.
– Мой внук в данный момент находится в мастерской, лично занят одним заказом для самого бургомистра, но вас примет, – кивнула Жюльетта, – и цену ломить не станет, в этом можете быть уверены. Благодарность нашей семьи не знает границ, и она отражается в ценах на услуги, если заказ идёт от семьи Эдварда.
Глава 27
Старушка лично проводила нас на задний двор, туда, где располагались мастерские. Она завела нас в самое крупное строение, внутри пахло горячим песком и чем-то специфическим, а ещё было чрезвычайно влажно. Крытое помещение, очень светлое с распахнутыми настежь окнами, впечатляло своими размерами и количеством людей, снующих туда-сюда. Каждый из них не обратил на нас ни малейшего внимания – настолько были увлечены своим делом. Вдоль стены стояло множество печей, их трубы выходили на улицу, какие-то мешки и шкафы, забитые под завязку неизвестно чем.
Я старалась сильно не вертеть головой, что удавалось с большим трудом: вот один мужчина, гладковыбритый, лет сорока, с помощью длинной стальной трубки ловко вынул из зева странной конструкции печи алый кусок какой-то вязкой массы и, прокрутив её несколько раз, поднёс ко рту свободный край "дудки" и, раздув щёки, стал дуть. И масса вдруг увеличилась в объёме, принимая форму пузыря.
– Нам сюда, – отвлекла меня от залипательного зрелища мадам Жюльетта. Мы как раз подошли к какой-то двери, находившейся в противоположной от входа стене. – Сюда входить можно совсем немногим людям.
И, лихо нам подмигнув, потянула ручку на себя.
Мы оказались в подобном помещении, только в два раза меньше первого, но оно было таким же светлым и пахло здесь точно так же. Я чувствовала себя, как мороженое на солнце: вот-вот и всё моё платье промокнет – эдакая духота тут царила; едва удерживалась, чтобы не снять надоевшую шляпку.
– Ройс, дорогой! – позвала старушка, повысив голос.
Откликнулись не сразу, женщине пришлось пройти вперёд и повторить.
– Да, бабушка? – откуда-то из глубин раздался приятный баритон, а через пару мгновений к нам вышел и сам хозяин этой мини-фабрики, простой мастерской всё увиденное назвать язык не поворачивался.
Внук Жюльетты, Ройс Рэйвенскрофт, оказался красив… И в его внешности явно прослеживались итальянские корни: смуглолицый, кареглазый, темноволосо-кучерявый, гладковыбритый и ростом немного выше среднего. Увидев нас, тут же улыбнулся: приветливо и белозубо. Очаровательный молодой мужчина лет тридцати пяти.