Она оглядела результаты своей работы. Капор почти готов. Осталось только пришить к нему две розовые ленточки. Она глянула на часы. Времени до выхода, хоть и в обрез, но хватало, чтобы справиться с этим и привести в порядок воротничок и манжеты. И она принялась искать в ящике комода подходящую ленточку для завязок, охваченная тем радостным ожиданием, которое всегда сопутствует парадному выходу. Собственно, вся эта суета погружает нас в особое праздничное состояние, без которого поход в гости, на концерт, в театр, на выставку утратил бы свою прелесть.
Весело напевая себе под нос, Полли тщательно выгладила лучшие кружевные манжеты и воротничок, вычистила ботинки, починила веер, облачилась, как Консуэло13
, в черное шелковое платье и поспешила в дом Шоу, стараясь идти чинным шагом, когда сердце просто выпрыгивало из груди.В комнате возле гостиной Мод разыгрывала на рояле редову14
, и едва слуха Полли коснулись первые звуки, как ей захотелось танцевать. И Тома, который здесь находился, вдруг охватило то же желание. Миг – и они закружились по комнате, выделывая сложнейшие танцевальные па до тех самых пор, пока у Мод не устали пальцы.– Это было чудесно! – выдохнула, остановившись, Полли. – Том, спасибо тебе большое, что пригласил меня! Мне так сегодня хотелось весело провести время!
Она разрумянилась, шляпка болталась кокетливо у нее за спиной, а роскошные темно-коричневые кудри так растрепались, словно она разгуливала на сильном ветру.
– Очень рад, если так. Сам чувствую приблизительно то же самое. Вот и решил устроить веселый семейный выход, – Тома обрадовала похвала Полли.
– А Трикс? Она не заболела? – поинтересовалась девушка.
– Уехала на неделю в Нью-Йорк, – объяснил Том.
– Как говорится, кот из дома – мыши в пляс? – усмехнулась Полли.
– Вот именно, – без малейшей тоски по отсутствующей невесте сказал молодой джентльмен. – Давай еще потанцуем, а?
Но прежде чем они успели усадить Мод за фортепьяно, песик Тома по кличке Снип схватил сверток, в котором Полли принесла капор и прочие аксессуары для выхода, и унесся с ним в недра дома.
– Мой капор! – панически возопила Полли.
– Где? Что? Какой? – Том растерянно огляделся по сторонам.
– Снип его потащил куда-то! Спасай! – взмолилась она.
– Сейчас! – он кинулся в шумную погоню.
Все попытки призвать пса к порядку оказались тщетными. Снип считал погоню увлекательной игрой, ловко уворачивался от хозяина и несся по дому, трепля в зубах драгоценный сверток. Том бежал за песиком, выкрикивая угрозы, Полли спешила следом, а Мод так хохотала, что миссис Шоу послала служанку выяснить, с кем из девушек случилась истерика.
Наконец послышалось жалобное тявканье из дальней части дома, грабителя поймали, а вскоре в комнате появился Том, одной рукой держа на весу за шкирку понурого Снипа, а другой – драгоценный капор Полли.
– Успел схватить в последний момент, – Том с победоносным видом протянул хозяйке головной убор. – Вот только, боюсь, с твоими перчатками вышло хуже. Одну он полностью уничтожил, а вторая сильно пожевана.
– Так мне и надо, – жалобно простонала Полли. – Новая пара перчаток была мне совершенно не по карману, и вот наказание за жажду выглядеть получше.
– В свертке было еще что-нибудь? – спросил Том.
– Только мои выходные манжеты и воротничок, который теперь, наверное, валяется на куче угля, – с равнодушной обреченностью сказала Полли.
– Я на бегу заметил какие-то тряпочки на полу в гостиной, – вспомнил Тому. – Принеси-ка их, Мод, – попросил он сестру. – Будем надеяться, что бандит не нанес им урона, – и он запер виновника суеты в обувном шкафу, тот поскулил недолго, а потом с чувством выполненного долга свернулся калачиком и преспокойно заснул.
– Ничуточки не пострадали, – Мод принесла утраченные сокровища из гостиной.
– И капор совершенно цел, за что я тебе благодарна, – Полли так взглянула на Тома, что он смутился и ответил с загадочным блеском в глазах:
– Я тоже рад, что сумел спасти этот благородный предмет.
Наш молодой джентльмен испытывал слабость к бледно-розовым розам. Полли знала об этом, а он знал, что ей это известно, и был тронут тем, что она украсила капор именно такой розой.
– А не кажется тебе, что вышло несколько ярковато? – Полли вдруг одолели сомнения.
– Нисколько, – возразил Том. – Скорее в стиле невесты. Он тебе должен очень идти. Примерь-ка.
– Да ни за что, – решительно отказалась она. – У меня сейчас волосы встрепаны. Не смей вообще на меня смотреть, пока я не приведу себя в порядок. И, пожалуйста, никому не рассказывай, что мы тут с тобой вытворяли. Должно быть, я просто сегодня немного сошла с ума, – она собрала свои вещи, чтобы подняться к Фан.
– Если так, то безумство тебе идет, Полли. Попробуй как-нибудь снова, – Том провожал ее восхищенным взглядом, когда она с веселым смехом поднималась вверх по лестнице. Раскрасневшаяся, растрепанная, она казалась ему еще привлекательнее, чем обычно.
– Приодеть эту девушку, и она превратится в ошеломительную красавицу, – тихо сказал он и, обняв Мод за плечи, отправился вместе с ней в гостиную.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги