4. Стрелок зоркоглазый –
Вёлунд.8. …одно кольцо утаили… –
Это кольцо жены Вёлунда (см. строфу 19). Нидуд отдает его своей дочери Бёдвильд, и поэтому она становится женой Вёлунда (см. строфы 26–28). Но некоторые исследователи предполагали, что это волшебное кольцо давало Вёлунду возможность летать и что он не мог подняться на воздух, пока не получил его обратно (ср. строфу 29).14. Поклажа Грани –
золото. Грани – конь Сигурда.Рейна холмы отселе далеко –
Рейн с его золотом отсюда далеко.16. Речь идет о жене Нидуда.
29. Теперь взлечу я на крыльях…
– О крыльях не было речи раньше. Высказывалось предположение, что и здесь речь идет не о крыльях, а о сухожилиях, которые ему подрезали люди Нидуда (см. строфу 17). Вместо «поднялся на воздух» (строка 6 этой же строфы) надо тогда читать «поднялся на ноги». Но тогда остается неясным смысл строф 37 и 38.33. Смысл клятвы в том, что ладья, бортом которой Вёлунд клянется, потонет (щит не будет его защищать, конь споткнется под ним, меч поразит его самого), если он нарушит клятву. Ср. здесь
, где раскрывается смысл клятвы.Первая Песнь о Хельги Убийце Хундинга
Сказание о Хельги Убийце Хундинга – несомненно скандинавского (датского) происхождения. Судя по некоторым именам, историческая основа этого сказания – события V в. Географические названия (их очень много в песни) указывают, по-видимому, на Данию, южное побережье Балтики, южную Швецию, но многие из них явно выдуманы для украшения и стоят на границе с именами нарицательными: Химинфьёлль – «небесные горы», Сольфьёлль – «солнечные горы». По содержанию песнь приближается к хвалебным песням скальдов. Она приближается к поэзии скальдов и по стилю. Песнь обычно считается сравнительно поздней.
3. Палаты луны –
небо.4. Нери сестра –
норна.5. Славный Ильвинг –
Сигмунд, отец Хельги и также Сигурда убийцы Фафнира. Первоначально Ильвинги – датский род, но в этой песни они отождествлены с Вёльсунгами.7. …лук благородный герою вручил он.
– Вручение растения при передаче земель было символическим обрядом, а лук (которому приписывалась целебная и волшебная сила) считался благороднейшей из трав.8. Змея крови –
меч.Брат Синфьётли –
Хельги.12. Буря копий –
битва.13. Сходка мечей –
то же.Мир Фроди
– см. здесь.Псы Видрира
– волки. Видрир – Один.14. Мимир копий –
воин, в данном случае Хундинг. Мимир – один из асов.20. Убийца Исунга –
Хёдбродд. Кто такой Исунг, неизвестно.21. Сверканье моря –
золото.23. Хьёрлейв –
один из спутников Хельги.25. Шатер на носу.
– Такой шатер разбивали во время стоянки у берега и в нем спали.27. Сестры Кольги
– волны. Кольга – одна из дочерей морского великана Эгира.28. Дочь Эгира –
волна.29. Ран
– жена Эгира.Олень моря –
корабль.31. Гудмунд –
младший брат Хёдбродда.32. Червленый
(красный) щит – знак войны.35. …в груде камней ползал ты, корчась… –
На такие груды в Норвегии было принято бросать падаль, которую потом пожирали волки. Синфьётли, согласно сказанию, был одно время оборотнем и потом убил своего сводного брата.41. Жена Грани –
кобыла. Грани – копь Сигурда.42. Голльнир –
имя великана.Имд –
имя великанши.47. Хнифлунги –
в данном случае сыновья Гранмара. Но см. прим. к «Отрывку Песни о Сигурде».52. Желудь духа –
сердце.54. Ингви –
см. прим. к «Речам Регина».Песнь о Хельги сыне Хьёрварда
Песнь эта очень фрагментарна, и упоминаемые в ней лица, по-видимому, из разных сказаний. Как и в двух других песнях о Хельги, в ней есть викингские походы, перебранка героев, валькирия, покровительствующая герою, и много вымышленных географических названий. В песни настолько много прозы, что она похожа на сагу со стихотворными вставками.
Он прожил зиму… –
Полагалось не открывать сразу цель посещения. Ярла, который воспитывал… – Знатным людям полагалось отдавать своих детей на воспитание менее знатным людям. Большая птица. – По-видимому, первоначально это была та самая птица, о которой говорилось в начале песни. Но эта сюжетная линия в песни забыта и не доведена до конца.6. Орел кричит рано –
герой должен смолоду проявить себя героем.7. …что дашь в придачу… –
Полагалось, чтобы тот, кто дает имя, сделал подарок.9. …на лезвие змей окровавленный лег, // другой обвивает хвостом рукоять.
– Речь идет о рисунке на лезвии и украшении на рукояти.12. Щиты на бортах… –
На боевых ладьях щиты воинов располагались в ряд вдоль бортов.