1 Жжешь ты меня, могучее пламя, огонь, отойди! Тлеющий мех потушить не могу я, пылает мой плащ. 2 Восемь ночей я в муках провел без питья и без пищи: лишь Агнар меня напоил, и он будет властителем воинов, Гейррёда сын. 3 Счастлив будь, Агнар, — тебе пожелал Бог Воинов блага: какую награду выше найдешь ты за влаги глоток! 4 Священную землю вижу лежащей близ асов и альвов; а в Трудхейме будет Тор обитать до кончины богов. 5 Идалир – имя месту, где Улль палаты построил. Некогда Альвхейм был Фрейром получен от богов на зубок. 6 Третий есть двор, серебром он украшен богами благими; Валаскьяльв двор тот, он асом воздвигнут в древнее время. 7 Четвертый – то Сёкквабекк, плещут над ним холодные волны; там Один и Сага пьют каждый день из чаш златокованых. 8 Гладсхейм – то пятый, там золотом пышно Вальгалла блещет; там Хрофт собирает воинов храбрых, убитых в бою. 9 Легко отгадать, где Одина дом, посмотрев на палаты: стропила там – копья, а кровля – щиты и доспехи на скамьях. 10 Легко отгадать, где Одина дом, посмотрев на палаты: волк там на запад от двери висит, парит орел сверху. 11 Трюмхейм – шестой, где некогда Тьяци турс обитал; там Скади жилище, светлой богини, в доме отцовом. 12 Седьмой – это Брейдаблик, Бальдр там себе построил палаты; на этой земле злодейств никаких не бывало от века. 13 Восьмой – то Химинбьёрг, Хеймдалль, как слышно, там правит в палате: там страж богов сладостный мед в довольстве вкушает. 14 Фолькванг – девятый, там Фрейя решает, где сядут герои; поровну воинов, в битвах погибших, с Одином делит. 15 Глитнир столбами из золота убран, покрыт серебром; Форсети там живет много дней и ладит дела. 16 И Ноатун тоже — Ньёрд себе там построил палаты; людей повелитель, лишенный пороков, владеет святилищем. 17 Видара край покрыли кусты и высокие травы; там на коне герой обещает отмстить за отца. 18 Андхримнир варит Сехримнира вепря в Эльдхримнире мясо — дичину отличную; немногие ведают яства эйнхериев. 19 Гери и Фреки кормит воинственный Ратей Отец; но вкушает он сам только вино, доспехами блещущий. 20 Хугин и Мунин над миром все время летают без устали; мне за Хугина страшно, страшней за Мунина, — вернутся ли вороны! 21 Тунд шумит, Тьодвитнира рыба играет в стремнине; поток нелегко вброд перейти тем, кто в битве убит. 22 Вальгринд – ворота, стоящие в поле у входа в святилище; неведомы людям древних ворот замки и запоры. 23 Пять сотен палат и сорок еще Бильскирнир вмещает; из всех чертогов владеет мой сын самым просторным. 24 Пять сотен дверей и сорок еще в Вальгалле, верно; восемьсот воинов выйдут из каждой для схватки с Волком. 25 Хейдрун коза, на Вальгалле стоя, ест Лерад листву; мед сверкающий в чан она цедит, тот мед не иссякнет. 26 Эйктюрнир олень, на Вальгалле стоя, ест Лерад листву; в Хвергельмир падает влага с рогов — всех рек то истоки: 27 Сид и Вид, Сёкин и Эйкин, Свёль и Гуннтро, Фьёрм и Фимбультуль, Рейн и Реннанди, Гипуль и Гёпуль. Гёмуль и Гейрвимуль у жилища богов, Тюн и Вин, Тёлль и Хёлль, Град и Гуннтраин. 28 Ви`на – одна, Вегсвин – другая, Тьоднума – третья, Нют и Нёт, Нённ и Хрённ, Слид и Хрид, Сильг и Ильг, Виль и Ван, Вёнд и Стрёнд, Гьёль и Лейфтр, — те – в землях людей, но в Хель стремятся. 29 Кермт и Эрмт и Керлауг обе Тор вброд переходит в те дни, когда асы вершат правосудье у ясеня Иггдрасиль; в ту пору священные воды кипят, пламенеет мост асов. 30 Гюллир и Глад, Глер и Скейдбримир, Синир и Сильвринтопп, Фальхофнир, Гисль, Гулльтопп и Леттфети — те кони носят асов на суд, что вершится под сенью ясеня Иггдрасиль. 31 Три корня растут на три стороны у ясеня Иггдрасиль: Хель под одним, под другим исполины и люди под третьим. 32 Рататоск белка резво снует по ясеню Иггдрасиль; все речи орла спешит отнести она Нидхёггу вниз. 33 И четыре оленя, рога запрокинув, гложут побеги: Даин и Двалин, Дунейр и Дуратрор. 34 Глупцу не понять, сколько ползает змей под ясенем Иггдрасиль: Гоин и Моин — Граввитнира дети, — Грабак и Граввёллуд, Офнир и Свафнир, — они постоянно ясень грызут. 35 Не ведают люди, какие невзгоды у ясеня Иггдрасиль: корни ест Нидхёгг, макушку – олень, ствол гибнет от гнили. 36 Христ и Мист пусть рог мне подносят, Скеггьёльд и Скёгуль, Хильд и Труд, Хлёкк и Херфьётур, Гейр и Гейрёлуль, Рандгрид и Радгрид и Регинлейв тоже цедят пиво эйнхериям. 37 Арвак и Альсвинн солнце наверх, усталые, тащат; боги меха кузнечные им положили под плечи. 38 Свалин зовется щит, он скрывает солнца сиянье; коль упадет он, пламя охватит и горы и море. 39 Сколль имя Волка, за солнцем бежит он до самого леса; а Хати другой, Хродвитнира сын, предшествует солнцу. 40 Имира плоть стала землей, кровь его – морем, кости – горами, череп стал небом, а волосы – лесом. 41 Из ресниц его Мидгард людям был создан богами благими; из мозга его созданы были темные тучи. 42 Боги и Улль тем благо даруют, кто пламя размечет; если снимут котлы, откроется взорам мир сынов асов. 43 Ивальда отпрыски некогда стали Скидбладнир строить для сына Ньёрда, светлого Фрейра, струг самый крепкий. 44 Дерево лучшее — ясень Иггдрасиль, лучший струг — Скидбладнир, лучший ас – Один, лучший конь – Слейпнир, лучший мост – Бильрёст, скальд лучший – Браги и ястреб – Хаброк, а Гарм – лучший пес. 45 Лик свой открыл я асов сынам, близко спасенье; скоро все асы собраны будут за Эгира стол, на Эгира пир. 46 Звался я Грим, звался я Ганглери, Херьян и Хьяльмбери, Текк и Триди, Тунд и Уд, Хар и Хельблинди; 47 Санн, и Свипуль, и Саннгеталь тоже, Бильейг и Бальейг, Бёльверк и Фьёльнир, Хертейт и Хникар, Гримнир и Грим, Глапсвинн и Фьёльсвинн; 48 Сидхётт, Сидскегг, Сигфёдр, Хникуд, Альфёдр, Вальфёдр, Атрид и Фарматюр; с тех пор как хожу средь людей, немало имен у меня. 49 Гримнир мне имя у Гейррёда было и Яльк у Асмунда, Кьялар, когда сани таскал; Трор на тингах, Видур в боях, Оски и Оми, Явнхар и Бивлинди, Гёндлир и Харбард. 50 У Сёккмимира я был Свидур и Свидрир, старого турса перехитрил я, Мидвитнира сына в схватке сразив. 51 Пьян ты, Гейррёд! Пил ты не в меру, отныне лишен ты подмоги моей, эйнхериев помощи, милости Одина. 52 Много я рассказал, но мало ты помнишь; друг тебя предал; вижу я меч прежнего друга — кровью покрыт он. 53 Игг получит мечом пораженного, конец твой настал; разгневаны дисы, увидишь ты Одина, коль смеешь – приблизься! 54 Óдин ныне зовусь, Игг звался прежде, Тунд звался тоже, Вак и Скильвинг, Вавуд и Хрофтатюр, Гаут и Яльк у богов, Офнир и Свафнир, но все имена стали мной неизменно.