Читаем Старшая Эдда полностью

                          43 «Ты где научился                          речам глумливым?                          Глумливее слов                          не слыхал никогда я».

Харбард сказал:

                          44 «Я их перенял                          у древних людей                          из домашних курганов».

Тор сказал:

                          45 «Ты ладно придумал                          могильные кучи                          курганами звать».

Харбард сказал:

                          46 «Так придумать я вправе».

Тор сказал:

                          47 «Отплачу я тебе                          за обидные речи,                          пролив переплыв:                          громче волка ты будешь                          выть, коль ударю                          молотом мощным!»

Харбард сказал:

                          48 «С любовником Сив                          повстречайся в доме, —                          важнее тебе                          свершить этот подвиг!»

Тор сказал:

                          49 «Изрыгаешь ты все,                          что в рот тебе лезет,                          чтоб мне досадить,                          воин трусливый!                          Сдается, что врешь ты!»

Харбард сказал:

                          50 «Правду я молвил,                          в пути ты мешкаешь,                          был бы далеко,                          челн захватив мой».

Тор сказал:

                          51 «Харбард срамной,                          задержал ты меня!»

Харбард сказал:

                          52 «Я не думал, что станет                          Асатóру помехой                          в пути перевозчик».

Тор сказал:

                          53 «Слушай совет мой:                          греби-ка сюда!                          Брань прекратим,                          переправь отца Магни!»

Харбард сказал:

                          54 «Переправы не жди, —                          уходи от пролива!»

Тор сказал:

                          55 «Как в обход мне идти,                          коль везти ты не хочешь?»

Харбард сказал:

                          56 «Быстр был отказ мой,                          твой путь будет долог:                          до бревна ты дойдешь                          и дальше – до камня,                          влево возьми —                          дойдешь ты до Верланда;                          там с сыном Тором                          встретится Фьёргюн,                          она объяснит                          путь в Одина земли,                          дорогу к родне».

[Тор] сказал:

                          57 «Доберусь ли сегодня?»

[Харбард] сказал:

                          58 «На рассвете с трудом».

[Тор] сказал:

                          59 «Кратко скажу я                          в ответ на глумленья:                          тебе за отказ                          отомщу при встрече!»

[Харбард сказал: ]

                          60 «Да возьмут тебя тролли!»

Песнь о Хюмире

                          1 Раз боги с охоты                          вернулись с добычей,                          затеяли пир,                          чтобы всласть насытиться                          прутья кидали,                          глядели на кровь —                          узнали, что вдоволь                          котлов у Эгира.                          2 Сидел житель гор,                          как ребенок веселый,                          похожий на сына                          Мискорблинди,                          грозно сын Игга                          глядел на него:                          «Пир асам обильный                          ты должен устроить!»                          3 Дал турсу задира                          заботу немалую;                          турс отомстить                          порешил всем асам:                          мужа Сив он котел                          достать попросил,                          «в котором я смог бы                          сварить вам пиво».                          4 Не ведали долго                          боги великие,                          где им найти                          котел подходящий,                          пока Тюр по дружбе                          Тору не подал —                          ему одному —                          добрый совет.                          5 «Живет на восток                          от реки Эливагар                          Хюмир премудрый                          у края небес,                          хранит мой отец                          огромный котел,                          котлище великий                          с версту глубиной».

[Тор сказал: ]

                          6 «Добудем ли мы                          тот влаговаритель?»

[Тюр сказал: ]

                          «Если дело хитро,                          друг, поведем».                          7 День целый быстро                          из Асгарда ехали,                          пока не достигли                          Эгиля дома;                          он в стойла козлов                          круторогих поставил;                          в палаты вошли,                          во владенья Хюмира.                          8 Ненавистную бабку                          юноша встретил,                          было у ней                          девять сотен голов;                          другая ж хозяйка                          вся в золоте вышла,                          светлобровая пиво                          вынесла сыну.

[Мать Тюра сказала: ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос