Читаем Старшая Эдда полностью

                          9 «Ётуна родич!                          Укрыть под котлом                          хочу я обоих                          вас, храбрецов;                          злобен супруг мой                          часто бывает                          и скуп на еду,                          принимая гостей».                          10 Но поздно вернулся                          распрей зачинщик,                          Хюмир суровый,                          домой с охоты;                          в дом он вошел,                          зазвенели льдины,                          обмерз у вошедшего                          лес на щеках.

[Мать Тюра сказала: ]

                          11 «Будь, Хюмир, здоров                          и духом весел!                          Сын появился                          в палатах твоих,                          ждали его мы                          из дальнего странствия.                          Приехал с ним вместе                          Хродра противник,                          людям он друг;                          прозывается Веор.                          12 Видишь, сидят                          у торцовой стены,                          спрятались оба,                          их столб заслоняет».                          Турс посмотрел,                          и надвое треснул                          столб, но прежде                          балка сломалась.                          13 Восемь котлов                          с перекладины рухнуло,                          один не разбился,                          он крепко был выкован.                          Вышли они,                          а древний ётун                          врагов провожал                          пристальным взором;                          14 добра он не ждал,                          в палате увидев                          того, кто принес                          великаншам горе.                          Три были взяты                          быка из стада,                          ётун велел                          к столу их готовить;                          15 все три на голову                          стали короче,                          в яму сложили                          печься их туши.                          Прежде чем лечь,                          муж Сив один                          съел двух быков                          Хюмира ётуна;                          16 показался седому                          приятелю Хрунгнира                          Хлорриди ужин                          очень хорошим.

[Хюмир сказал: ]

                          «Вечером завтра                          нам всем троим                          придется уловом                          нашим питаться».                          17 Веор сказал,                          что готов выйти в море,                          если приманку                          даст ему ётун.

[Хюмир сказал: ]

                          «В стадо иди,                          если смелости хватит,                          приманки там есть,                          турсов губитель!                          18 Сдается мне так,                          что в стаде быков                          приманку для рыбы                          легко ты добудешь».                          Юноша быстро                          в рощу пошел,                          увидел он черного                          в роще быка;                          19 у быка оторвал                          турсов губитель                          высокую башню                          крепких рогов.                         . . . . . . .

[Хюмир сказал: ]

                          «Стало не лучше                          лодки хозяину,                          чем если бы дома                          мирно сидел ты».                          20 Хозяин козлов                          обезьяны родича                          подальше просил                          направить ладью;                          но ётун сказал,                          что не станет далеко                          в открытое море                          в ладье отплывать.                          21 Вытащил храбрый                          Хюмир китов, —                          двух сразу взял                          на одно удилище;                          а на корме                          Одина родич                          Веор искусно                          вил себе леску.                          22 Насадил на крючок                          защитник людей,                          убийца змея,                          голову бычью;                          пасть разинул,                          наживку увидя,                          враждебный богам                          пояс земли.                          23 Тор-победитель                          к борту ладьи                          вытащил смело                          пестрого змея,                          молотом бить                          стал он по мерзкой                          вершине волос                          родича Волка.                          24 Взревели чудовища,                          стали гудеть                          подводные скалы,                          земля содрогнулась,                          канула снова                          на дно эта рыба.                         . . . . . . . .                          25 Невесел был турс,                          когда плыли назад;                          Хюмир, гребя,                          угрюмо молчал,                          руль повернул он                          в обратную сторону.

[Хюмир сказал: ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос