Читаем Старшая Эдда полностью

                          23 «Коль не воинам храбрым,                          но трусам победу                          нередко дарил я,                          то ты под землей                          сидел восемь зим,                          доил там коров,                          рожал там детей,                          ты – муж женовидный».

[Локи] сказал:

                          24 «А ты, я слышал,                          на острове Самсей                          бил в барабан,                          средь людей колдовал,                          как делают ведьмы, —                          ты – муж женовидный».

[Фригг сказала: ]

                          25 «К чему говорить                          о прежних делах,                          о том, что свершали                          вы, двое асов,                          в давнее время;                          что старое трогать!»

[Локи сказал: ]

                          26 «Ты, Фригг, молчи!                          Ты Фьёргюна дочь                          и нравом распутна:                          хоть муж тебе Видрир,                          ты Вили и Be                          обнимала обоих».

[Фригг сказала: ]

                          27 «Будь тут со мной                          у Эгира в доме                          Бальдру подобный,                          ты б не покинул                          пиршество асов                          без схватки жестокой».

[Локи сказал: ]

                          28 «Хочешь ты, Фригг,                          дальше послушать                          дерзкие речи:                          из-за меня ведь                          Бальдр не вернется                          к тебе никогда».

[Фрейя сказала: ]

                          29 «Безумен ты, Локи,                          зачем о злодействах                          рассказ ты завел:                          все судьбы Фригг,                          я думаю, знает,                          хоть в тайне хранит их».

[Локи сказал: ]

                          30 «Ты, Фрейя, молчи!                          Тебя ль мне не знать;                          ты тоже порочна:                          всем ты любовь                          свою отдавала —                          всем асам и альвам».

[Фрейя сказала: ]

                          31 «Лжив твой язык;                          тебя он, я знаю,                          к беде приведет:                          разгневаны асы                          и асиньи тоже,                          понурым вернешься ты».

Локи [сказал: ]

                          32 «Ты, Фрейя, молчи!                          Ты, злобная ведьма,                          погрязла в разврате:                          не тебе ли пришлось —                          пойманной с братом —                          визжать с перепугу!»

Ньёрд [сказал: ]

                          33 «Беды нет великой,                          коль женщина делит                          ложе с мужчиной,                          хуже, что ас                          женовидный, рожавший,                          на пир наш пришел».

Локи [сказал: ]

                          34 «Ты, Ньёрд, молчи!                          Не ты ли богами                          был послан заложником;                          дочери Хюмира                          в рот твой мочились,                          как будто в корыто».

Ньёрд [сказал: ]

                          35 «Пусть я далеко                          заложником был,                          но тем я утешен,                          что сына родил я, —                          дорог он всем,                          он – первый из асов».

Локи [сказал: ]

                          36 «Ньёрд, перестань!                          Похваляться не смей!                          Не стану скрывать я:                          прижил ты сына                          с сестрою родной, —                          что может быть хуже!»

Тюр [сказал: ]

                          37 «Фрейр самый лучший                          в чертоге богов                          воинственный всадник;                          не обижал он                          дев или жен,                          отпускал полоненных».

Локи [сказал: ]

                          38 «Ты, Тюр, молчи!                          Мирить не умел ты                          в распре врагов:                          правую руку                          твою помяну я,                          что Фенрир отгрыз».

Тюр [сказал: ]

                          39 «Я лишился руки,                          а Хродрвитнир где твой!                          Оба терпим потерю;                          но тяжко и Волку                          в цепях дожидаться                          заката богов».

Локи [сказал: ]

                          40 «Ты, Тюр, молчи!                          От меня родила                          жена твоя сына;                          за бесчестье с тобой                          я не расчелся —                          стерпел ты, презренный!»

Фрейр [сказал: ]

                          41 «Волк должен лежать                          в устье реки                          до кончины богов;                          если ты не замолкнешь —                          тотчас же будешь                          закован, злодей!»

Локи [сказал: ]

                          42 «Ты золото отдал                          за Гюмира дочь                          и меч свой в придачу;                          чем драться ты будешь,                          коль Муспелля дети                          сквозь Мюрквид                          поскачут?»

Бюггвир [сказал: ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос