Читаем Старшая Эдда полностью

                          43 «Был бы я равен                          Ингунар-Фрейру                          в чертоге счастливом,                          я б растерзал,                          разорвал бы я в клочья                          ворону зловредную».

Локи [сказал: ]

                          44 «Что там за мелочь                          виляет хвостом,                          пресмыкаясь пред                          сильными?                          Вечно подачек                          ты просишь у Фрейра,                          за жерновом ноя».

[Бюггвир сказал: ]

                          45 «Бюггвир зовусь,                          меж людей и богов                          быстрым прослыл я;                          почетно сидеть мне                          с сынами Хрофта                          на пиршестве пышном».

[Локи сказал: ]

                          46 «Ты, Бюггвир, молчи!                          Не умел никогда ты                          пищу подать;                          не ты ль под столами                          в соломе скрывался                          при каждом сраженье!»

[Хеймдалль сказал: ]

                          47 «Ты, Локи, от пива                          рассудка лишился;                          замолкнешь ли, Локи?                          Язык свой не в силах                          тот обуздать,                          кто не в меру напьется».

[Локи сказал: ]

                          48 «Ты, Хеймдалль, молчи!                          От начала времен                          удел твой нелегок:                          с мокрой спиной                          на страже богов                          неустанно стоишь ты».

[Скади сказала: ]

                          49 «Локи, ты весел,                          но будешь недолго                          резвиться на воле,                          ибо к скале тебя                          сына кишками                          боги привяжут».

[Локи сказал: ]

                          50 «Если к скале меня                          сына кишками                          боги привяжут —                          знай, что я первым                          был и последним                          в час гибели Тьяци».

[Скади сказала: ]

                          51 «Если ты первым                          был и последним                          в час гибели Тьяци,                          то в доме моем                          всегда тебе будут                          гибель готовить».

[Локи сказал: ]

                          52 «Ласковей ты                          призывала когда-то                          Локи на ложе:                          стоит то вспомнить,                          коль начали счет мы                          деяний недобрых».

Тогда вышла вперед Сив, налила Локи в хрустальный кубок меду и сказала:

                          53 «Привет тебе, Локи!                          Кубок хрустальный                          с медом прими                          и меня на пиру                          могучих богов                          в речах не порочь!»

Он взял рог и выпил.

                          54 «Порочить не стал бы,                          когда б ты и впрямь                          была неприступной;                          но знаю, с одним —                          и мне ли не знать! —                          изменила ты мужу, —                          то был злобный Локи»;                          принудит молчать он                          того, кто поносит                          могучих богов».

[Бейла сказала: ]

                          55 «Горы дрожат,                          то едет, я думаю,                          Хлорриди грозный;

[Локи сказал: ]

                          56 «Ты, Бейла, молчи!                          Ты, жена Бюггвира,                          мрази вместилище;                          выродок ты                          меж богами великими,                          скотница грязная!»

Тут вошел Тор и сказал:

                          57 «Мерзостный, смолкни!                          Принудит к молчанью                          тебя молот Мьёлльнир!                          Скалу твоих плеч                          с плеч я снесу, —                          конец твой настанет».

[Локи сказал: ]

                          58 «Вот и сын Ёрд                          прибыл сюда:                          что ж браниться ты начал?                          Не будешь ты смелым,                          с Волком сражаясь,                          что Одина сгубит».

[Тор сказал: ]

                          59 «Мерзостный, смолкни!                          Принудит к молчанью                          тебя молот Мьёлльнир!                          Вверх я заброшу                          тебя на восток, —                          сгинешь совсем ты».

[Локи сказал: ]

                          60 «Полно тебе                          поминать о походах                          твоих на восток, —                          ты в рукавице                          прятался там,                          не опомнясь от страха».

[Тор сказал: ]

                          61 «Мерзостный, смолкни!                          Принудит к молчанью                          тебя молот Мьёлльнир!                          Правой рукой                          на тебя я обрушу                          Хрунгнира гибель».

[Локи сказал: ]

                          62 «Еще доведется                          долго мне жить,                          угроз не страшусь я;                          Скюрмира были                          крепки ремни,                          до еды не достать —                          от голода гиб ты».

[Тор сказал: ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос