Читаем Старшая Эдда полностью

                          63 «Мерзостный, смолкни!                          Принудит к молчанью                          тебя молот Мьёлльнир!                          Хрунгнира гибель                          швырнет тебя в Хель                          к воротам смерти».

[Локи сказал: ]

                          64 «Я высказал асам,                          я высказал асиньям                          все, не таясь,                          тебе ж уступлю                          и отсюда уйду, —                          ты станешь сражаться.                          65 Пива ты, Эгир,                          немало припас,                          но напрасно старался:                          пусть все, чем владеешь,                          в пламени сгинет,                          пусть опалит                          огонь тебе спину!»

О Локи

После этого Локи, в образе лосося, спрятался в водопаде фьорда Франангр. Там асы поймали его. Он был связан кишками сына своего Нарви, а сын его Нарви превратился в волка. Скади взяла ядовитую змею и повесила ее над лицом Локи. Из змеи капал яд. Сигюн, жена Локи, сидела там и подставляла чашу под капающий яд. А когда чаша наполнялась, она ее выносила, и в это время яд из змеи капал на Локи. Тогда он корчился так сильно, что вся земля дрожала. Теперь это называется землетрясением.

Песнь о Трюме

                          1 Винг-Тор от сна                          разъяренный встал;                          увидел, что Мьёлльнир                          молот пропал,                          бородою взмахнул,                          волосами затряс,                          сын Ёрд повсюду                          искать стал и шарить.                          2 И речь он такую                          повел сначала:                          «Слушай-ка, Локи,                          тебе я скажу                          то, что не знают                          ни на земле,                          ни в поднебесье:                          похищен мой молот!»                          3 Пошли они к дому                          Фрейи прекрасному,                          и речь он такую                          повел сначала:                          «Фрейя, не дашь ли                          наряд свой из перьев,                          чтоб я свой молот                          мог бы сыскать?»

Фрейя сказала:

                          4 «Отдала бы его,                          будь золотым он;                          ссудила б его,                          будь он серебряным».                          5 Полетел тогда Локи —                          шумели перья, —                          умчался он прочь                          от жилища асов,                          примчался он в край,                          где ётуны жили.                          6 Трюм на кургане                          сидел, князь турсов,                          ошейники псам                          из золота плел он                          и гривы коням                          густые приглаживал.

Трюм сказал:

                          7 «Что там у асов?                          Что там у альвов?                          Зачем ты один                          в Ётунхейм прибыл?»

[Локи сказал: ]

                          «Неладно у асов!                          Неладно у альвов!                          Не ты ли запрятал                          Хлорриди молот?»

[Трюм сказал: ]

                          8 «Да, я запрятал                          Хлорриди молот                          на восемь поприщ                          в землю глубоко;                          никто не возьмет                          молот обратно,                          разве что Фрейю                          в жены дадут мне».                          9 Полетел тогда Локи, —                          шумели перья, —                          умчался из края,                          где ётуны жили,                          примчался назад                          к жилищу асов.                          Тор его встретил                          среди строений,                          и речь он такую                          повел сначала:                          10 «Успешны ли были                          молота поиски?                          Прежде чем сел ты,                          скорее поведай!                          Бывает, кто сядет,                          весть позабудет,                          тот же, кто ляжет,                          лгать начинает».

[Локи сказал: ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос