Читаем Старшая Эдда полностью

                          11 «Успешными были                          молота поиски:                          у Трюма он спрятан,                          у конунга турсов;                          никто не возьмет                          молот обратно,                          разве что Фрейю                          в жены дадут ему».                          12 Отправились оба                          к Фрейе прекрасной,                          и речь он такую                          повел сначала:                          «Брачный убор,                          Фрейя, надень!                          В Ётунхейм мы                          поедем вдвоем».                          13 Разгневалась Фрейя,                          зафыркала так,                          что затряслись                          асов палаты,                          с нее сорвалось                          ожерелье Брисингов:                          «Меня бы распутной                          назвать пристало,                          коль в Ётунхейм я                          поеду с тобою!»                          14 Тотчас собрались                          все асы на тинг                          и асиньи все                          сошлись на совет,                          о том совещались                          сильные боги,                          как им вернуть                          Хлорриди молот.                          15 Хеймдалль сказал,                          светлейший из асов, —                          ванам подобно                          судьбу он провидел;                          «Тору наденем                          брачный убор!                          Украсим его                          ожерельем Брисингов!                          16 Связка ключей                          бренчать будет сзади,                          женская скроет                          колени одежда,                          камней драгоценных                          на грудь нацепим,                          голову пышным                          убором накроем!»                          17 Тор отвечал,                          отважнейший ас:                          «Меня назовут                          женовидным асы,                          если наряд я                          брачный надену!»                          18 Локи сказал,                          рожденный Лаувейей:                          «Тор, ты напрасно                          об этом толкуешь!                          Асгард захватят                          ётуны тотчас,                          если свой молот                          не сможешь вернуть».                          19 Тору надели                          брачный убор,                          украсили грудь                          ожерельем Брисингов,                          связка ключей                          забренчала сзади,                          женская скрыла                          колени одежда,                          камней дорогих                          на грудь нацепили,                          голову пышным                          убором накрыли.                          20 Локи сказал,                          рожденный Лаувейей:                          «Буду тебе я                          служанкой доброй,                          вместе поедем                          с тобою в Ётунхейм!»                          21 Пригнали козлов                          к дому поспешно                          и тотчас впрягли их                          для резвого бега.                          Горела земля,                          рушились горы:                          в Ётунхейм ехал                          Одина сын.                          22 Сказал тогда Трюм,                          ётунов конунг:                          «Скорей застилайте,                          ётуны, скамьи!                          Фрейю везут мне,                          невесту прекрасную,                          Ньёрдом рожденную                          из Ноатуна!                          23 Коровы тут ходят                          золоторогие,                          черных быков                          немало у турса;                          вдоволь сокровищ,                          вдоволь каменьев,                          только мне Фрейи                          одной не хватало».                          24 Путники вечером                          рано приехали;                          ётунам пиво                          подано было.                          Гость съел быка                          и восемь лососей                          и лакомства съел,                          что для жен припасли,                          и три бочки меду                          Тор опростал.                          25 Сказал тогда Трюм,                          ётунов конунг:                          «Где виданы девы,                          жаднее жевавшие?                          Не знал я невест,                          наедавшихся так,                          и дев, что по стольку                          пива глотали!»                          26 Рядом сидела                          служанка разумная,                          слово в ответ                          ётуну молвила:                          «Восемь ночей                          не ела Фрейя,                          так не терпелось ей                          к турсам приехать».                          27 Откинул покров,                          поцелуй дать хотел,                          но прочь отпрянул                          оторопело:                          «Что так у Фрейи                          сверкают глаза?                          Пламя из них                          ярое пышет!»                          28 Рядом сидела                          служанка разумная,                          слово в ответ                          ётуну молвила:                          «Восемь ночей                          без сна была Фрейя,                          так не терпелось ей                          к турсам приехать».                          29 Вошла тут проклятая                          турсов сестра,                          стала просить                          даров у невесты:                          «Дай мне запястья,                          червонные кольца,                          коль добиваешься                          дружбы моей,                          дружбы моей                          и приязни доброй».                          3 °Cказал тогда Трюм,                          ётунов конунг:                          «Скорей принесите                          молот сюда!                          На колени невесте                          Мьёлльнир кладите!                          Пусть Вар десница                          союз осенит!»                          31 У Хлорриди дух                          рассмеялся в груди,                          когда могучий                          свой молот увидел;                          пал первым Трюм,                          ётунов конунг,                          и род исполинов                          был весь истреблен.                          32 Убил он старуху,                          турсов сестру,                          что дары у невесты                          раньше просила:                          вместо даров                          ей удары достались,                          вместо колец                          колотил ее молот.                          Так Тор завладел                          молотом снова.
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос