Читаем Старшая Эдда полностью

Жили три брата – сыновья конунга финнов, – одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, – это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слагфид – Лебяжьебелую, а Вёлунд – Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.

О Вёлунде и Нидуде

                          1 С юга летели                          над лесом дремучим                          девы-валькирии,                          битв искавшие;                          остановились                          на отдых у озера,                          лен драгоценный                          начали прясть.                          2 Первая дева, —                          нет ее краше, —                          на плечи Эгилю                          руки вскинула;                          Сванхвит вторая,                          в одежде белой                          из перьев лебяжьих;                          а третья сестра                          Вёлунда шею                          рукой обвила.                          3 Семь протекло                          зим спокойных,                          а на восьмую                          тоска взяла их,                          а на девятой                          пришлось расстаться;                          прочь устремились                          в чащу леса                          девы-валькирии,                          битв искавшие.                          4 Вернулись с охоты                          стрелок зоркоглазый,                          Слагфид и Эгиль                          в дом опустелый,                          бродили, искали,                          вокруг озираясь.                          За Эльрун к востоку                          Эгиль на лыжах                          и Слагфид на юг                          за Сванхвит помчались.                          5 А Вёлунд один,                          в Ульвдалире сидя,                          каменья вправлять стал                          в красное золото,                          кольца, как змеи,                          искусно сплетал он;                          все поджидал —                          вернется ли светлая?                          Жена возвратится ли                          снова к нему?                          6 Ньяров владыка,                          Нидуд проведал,                          что Вёлунд один                          остался в Ульвдалире.                          В кольчугах воины                          ночью поехали,                          под ущербной луной                          щиты их блестели.                          7 С седел сойдя                          у двери жилища,                          внутрь проникли,                          прошли по дому.                          Видят – на лыке                          кольца подвешены, —                          было семьсот их                          у этого воина.                          8 Стали снимать их                          и снова нанизывать,                          только одно                          кольцо утаили.                          Вёлунд пришел,                          стрелок зоркоглазый,                          из дальних мест                          с охоты вернулся;                          9 мясо зажарить                          медвежье хотел он;                          горела как хворост                          сосна сухая, —                          высушил Вёлунду                          ветер дрова.                          1 °Cидя на шкуре,                          кольца считал                          альвов властитель, —                          нет одного —                          подумал: взяла его,                          в дом возвратясь,                          Хлёдвера дочь,                          валькирия юная.                          11 Долго сидел,                          наконец заснул.                          Проснулся и видит —                          беда стряслась:                          крепкой веревкой                          руки связаны,                          стянуты ноги                          путами тесными.

[Вёлунд сказал: ]

                          12 «Чьи это воины                          здесь появились?                          кто меня накрепко                          лыком связал?»                          13 Ньяров владыка,                          Нидуд крикнул:                          «Откуда ж ты, Вёлунд,                          альвов властитель,                          в краю этом мог                          добыть наше золото?»

[Вёлунд сказал: ]

                          14 «Грани поклажи                          здесь ты не встретишь, —                          Рейна холмы                          отселе далеко.                          Помню я: больше                          было сокровищ                          в дни, когда вместе                          жили мы, родичи:                          15 Хладгуд и Хервёр,                          Хлёдвера дочери,                          и Кьяра дочь                          красавица Эльрун».                         . . . . . . . . . .                          16 В дом войдя,                          прошла вдоль палаты,                          стала и молвила                          голосом тихим:                          «Из леса идущий                          другом не станет».
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос