Читаем Старшая Эдда полностью

Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлунда, а сам он стал носить меч Вёлунда. Тогда жена Нидуда сказала:

                          17 «Увидит ли меч он,                          кольцо ли у Бёдвильд —                          зубы свои                          злобно он скалит;                          глаза у него                          горят, как драконьи;                          скорей подрежьте                          ему сухожилья, —                          пусть он сидит                          на острове Севарстёд!»

Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга. Вёлунд сказал:

                          18 «На поясе Нидуда                          меч мой сверкает,                          его наточил я                          как можно острее                          и закалил                          как можно крепче;                          мой меч навсегда                          от меня унесли,                          не быть ему больше                          в кузнице Вёлунда;                          19 вот и у Бёдвильд                          кольцо золотое                          жены моей юной…                          Как отмстить мне!»                          2 °Cон позабыв,                          молотом бил он —                          хитрую штуку                          готовил Нидуду.                          Двое сынов                          Нидуда вздумали                          взглянуть на сокровища                          острова Севарстёд.                          21 К ларю подошли,                          ключи спросили, —                          коварство их здесь                          подстерегало;                          много сокровищ                          увидели юноши —                          красного золота                          и украшений.

[Вёлунд сказал: ]

                          22 «В другой раз еще                          вдвоем приходите, —                          золото это                          полу´чите оба!                          Только молчите;                          ни челядь, ни девы                          пусть не знают,                          что здесь вы были!»                          23 Вскоре позвал                          юноша брата:                          «Брат, пойдем                          посмотрим сокровища!»                          К ларю подошли,                          ключи спросили, —                          коварство их здесь                          подстерегало.                          24 Головы прочь                          отрезал обоим                          и под меха                          ноги их сунул;                          из черепов                          чаши он сделал,                          вковал в серебро,                          послал их Нидуду.                          25 Ясных глаз                          яхонты яркие                          мудрой отправил                          супруге Нидуда;                          зубы обоих                          взял и для Бёдвильд                          нагрудные пряжки                          сделал из них.                          26 Бёдвильд пришла                          с кольцом поврежденным,                          его показала:                          «Ты ведь один                          в этом поможешь».

Вёлунд сказал:

                          27 «Так я исправлю                          трещину в золоте,                          что даже отец                          доволен будет;                          больше еще                          понравится матери,                          да и тебе                          по душе придется».                          28 Пива принес ей,                          хитрец, и взял ее,                          и на скамье                          дева уснула.                          «Вот отомстил я                          за все обиды,                          кроме одной                          и самой тяжелой».

Вёлунд сказал:

                          29 «Теперь взлечу я                          на крыльях, что отняли                          воины Нидуда!»                          Вёлунд, смеясь,                          поднялся на воздух;                          Бёдвильд, рыдая,                          остров покинула:                          скорбела о милом,                          отца страшилась.                          30 У дома стоит                          жена его мудрая,                          в дом войдя,                          прошла вдоль палаты;                          а он на ограду                          сел отдохнуть:                          «Спишь ли, Нидуд,                          Ньяров владыка?»                          31 «Нет, я не сплю, —                          горе томит меня,                          до сна ли теперь, —                          сынов я лишился;                          губительны были                          твои советы!                          Сказать бы хотел                          Вёлунду слово.                          32 Молви мне, Вёлунд,                          альвов властитель,                          как ты сгубил                          сынов моих юных?»

[Вёлунд сказал: ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос