Читаем Старшая Эдда полностью

                          1 В давние дни                          орлы клекотали,                          падали воды                          со склонов Химинфьёлль;                          Хельги тогда,                          духом великий,                          Боргхильд сын                          родился в Бралунде.                          2 Ночь была в доме,                          норны явились                          судьбу предрекать                          властителю юному;                          судили, что он                          будет прославлен,                          лучшим из конунгов                          прозван будет.                          3 Так нить судьбы                          пряли усердно,                          что содрогались                          в Бралунде стены;                          нить золотую                          свили и к небу —                          к палатам луны —                          ее привязали.                          4 На восток и на запад                          концы протянули,                          конунга земли                          нитью отметили;                          к северу бросила                          Нери сестра                          нить, во владенье                          север отдав ему.                          5 Горе одно                          у славного Ильвинга                          и юной жены,                          радость родившей:                          ворон голодный                          каркнул ворону                          с ветви высокой:                          «Вести узнал я!                          6 Сигмунда сын                          в кольчуге стоит;                          день лишь ему,                          но время приспело!                          Взор его зорок —                          взор воителя,                          друг он волкам,                          будет нам праздник!»                          7 Дружина судила —                          витязем станет,                          доброе время                          настало для воинов;                          вождь приехал,                          битву покинув,                          лук благородный                          герою вручил он.                          8 Имя дал Хельги                          и земли: Хрингстадир,                          Сольфьёлль, и Снефьёлль,                          и Сигарсвеллир,                          Хрингстёд, Хатун                          и Химинвангар —                          и крови змею                          брату Синфьётли.                          9 Начал расти                          на радость друзьям                          вяз благородный,                          радости свет;                          щедро давал он                          верной дружине                          жаркое золото,                          кровью добытое.                          10 Вождь недолго                          с войною медлил,                          пятнадцать зим                          исполнилось князю,                          когда убил он                          Хундинга храброго,                          властителя многих                          земель и людей.                          11 Виры тогда                          требовать стали                          Хундинга родичи                          у сына Сигмунда;                          конунгу месть                          замышляли они                          за смерть отца                          и все, что он отнял.                          12 Не дал конунг                          выкупа родичам,                          не заплатил                          за убийство виры;                          молвил, что ждет                          бури великой,                          копий железных                          и ярости Одина.                          13 Спешат бойцы                          на сходку мечей,                          быть ей – решили —                          у склонов Логафьёлль;                          кончен мир Фроди,                          рыщут по острову                          Видрира псы,                          трупов алкая.                          14 Князь отдыхал                          под Камнем Орлиным                          после убийства                          Альва и Эйольва,                          Хьёрварда с Хавардом —                          Хундинга племя;                          род изничтожил он                          Мимира копий.                          15 Вдруг лучи                          блеснули у Логафьёлль,                          прянули молнии,                          ярко сверкавшие:                          девы в шлемах                          с просторов небесных                          мчались в кольчугах,                          обрызганных кровью,                          свет излучали                          копья валькирий.                          16 Рано в лесу,                          волчьем жилище,                          конунг спросил                          у дев валькирий,                          с бойцами они                          домой не поедут ли                          нынче ночью;                          а битва гремела.                          17 С коня наклонясь,                          Сигрун валькирия                          конунгу молвила                          (битва утихла):                          «Есть и другие                          у дев заботы,                          чем пиво пить                          с конунгом щедрым.                          18 Дочь отдать                          обещал отец мой                          грозному воину,                          Гранмара сыну;                          о Хёдбродде я                          тебе говорю,                          о конунге злом,                          отродье кошачьем.                          19 Близится время —                          конунг придет,                          коль место битвы                          ему не укажешь                          иль не отнимешь                          деву у князя».                          20 «Убийцу Исунга,                          дева, не бойся!                          Мечи загремят,                          коль буду живым я!»                          21 Гонцов послал                          оттуда властитель                          по суше, по водам                          скликать на битву,                          щедро сулил                          моря сверканье                          воинам сильным                          и сыновьям их.
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос