Читаем Старшая Эдда полностью

                          51 «Пусть кони мчатся                          на тинг великий                          и скачет Спорвитнир                          к Спаринсхейд,                          а Мельнир и Мюльнир                          до чащи Мюрквид;                          пусть не отстанет                          никто из воинов,                          из тех, чьи мечи                          наносят удары!                          52 Хёгни зовите                          и Хринга сынов,                          Ингви и Атли,                          старого Альва, —                          жаждут они                          в битве сразиться;                          Вёльсунгов рати                          мы разобьем!»                          53 Вместе сошлись,                          яростно сшиблись                          стальные клинки                          у Волчьего Камня;                          Хельги, убивший                          Хундинга в битве,                          первым в бою был,                          где б ни сражались,                          рвался вперед он,                          страха не ведал;                          желудь духа                          княжий был крепок.                          54 Ринулись с неба                          валькирии в шлемах                          князю на помощь,                          бой разгорался;                          молвила Сигрун —                          летали валькирии,                          волк пожирал                          ворона пищу:                          55 «Будешь ты править                          долго и счастливо,                          конунг достойный,                          Ингви потомок;                          ты ведь сразил                          храброго князя, —                          был он убийцей                          страх порождавшего.                          56 Отныне, властитель,                          твои по праву                          кольца из золота,                          знатная дева;                          будешь владеть                          долгие годы                          дочерью Хёгни                          и Хрингстадиром                          и многими землями;                          кончена битва!»

Песнь о Хельги сыне Хьёрварда

О Хьёрварде и Сигрлинн

Конунга звали Хьёрвард. Было у него четыре жены. Одну звали Альвхильд, сын их звался Хедин. Другую звали Серейд, их сын прозывался Хумлунг. Третья была Синриод, и у них был сын Хюмлинг. Конунг Хьёрвард дал обет жениться на самой красивой женщине. Он узнал, что у конунга Свафнира есть дочь, которая всех прекраснее. Звали ее Сигрлинн.

Идмундом звали его ярла. У него был сын Атли. Он поехал сватать Сигрлинн от имени конунга. Он прожил зиму у конунга Свафнира. Ярла, который воспитывал Сигрлинн, звали Франмаром. У него была дочь по имени Алёв. Ярл дал совет отказать Хьёрварду. И Атли уехал домой.

Атли, сын ярла, стоял однажды у какой-то рощи, а над ним в ветвях сидела птица. Она слышала, что его люди жен Хьёрварда называют красивейшими женщинами. Птица защебетала, и Атли стал слушать ее. Птица сказала:

                          1 «Сигрлинн ты видел ли,                          Свафнира дочь?                          Нет ее краше                          в целой вселенной!                          Хоть и красивей                          Хьёрварда жены                          воинам кажутся                          в Глясислунде».

Атли сказал:

                          2 «Мудрая птица,                          будешь ли дальше                          беседовать с Атли,                          Идмунда сыном?»

Птица сказала:

                          «Буду, коль жертву                          князь принесет мне;                          сама ее выберу                          у конунга в доме».

Атли сказал:

                          3 «Только не выбери                          Хьёрварда князя,                          ни его сыновей,                          ни жен прекрасных,                          жен, которыми                          конунг владеет.                          Торг будет честный —                          то дружбы обычай!»

Птица сказала:

                          4 «Выберу храм,                          возьму алтари                          и коров златорогих                          из княжьего стада,                          коль Сигрлинн будет                          на ложе князя,                          если за ним                          последует всюду».

Это было до того, как Атли поехал. А когда он вернулся и конунг спросил его, какие вести, он ответил:

                          5 «Наши старанья                          даром пропали:                          кони погибли                          в горах высоких,                          перебирались мы                          вброд через Семорн;                          а сватовство                          к Свафнира дочери                          в пышных уборах                          не удалось нам».

Конунг велел им поехать во второй раз и сам поехал с ними. А когда они поднялись на гору, то увидели повсюду в Сваваланде пожары и большие клубы пыли от скачущих коней. Конунг спустился с горы и остановился на ночь у одной речки. Атли остался на страже. Он перешел речку и увидел дом. Большая птица сидела на доме, она сторожила его и заснула. Атли метнул копье в птицу и убил ее. А в доме он нашел Сигрлинн, дочь конунга, и Алёв, дочь ярла, и увез обеих. Это ярл Франмар обратился в орла и защищал их от воинов колдовством.

Звали Хродмаром конунга, который сватался к Сигрлинн. Он убил конунга свавов, а страну разграбил и пожег.

Конунг Хьёрвард женился на Сигрлинн, а Атли – на Алёв.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос