Читаем Старшая Эдда полностью

[Ёрмунрекк сказал: ]

                          21 «Счастлив я был бы                          Сёрли и Хамдира                          видеть в палатах,                          принять их обоих:                          связал бы я сразу                          сынков тетивами,                          им петли на шеи                          обоим накинул бы!»                          22 Молвила славная,                          стоя с героями,                          так говорила                          этому юноше:

[непонятное место]

                          могут ли двое                          тысячу готов                          связать иль побить                          в высоких палатах?»                          23 Шум поднялся,                          падали чаши,                          ступали герои                          по крови готов.                          24 Вымолвил Хамдир,                          духом отважный:                          «Ждал ты нас, Ёрмунрекк,                          видеть желал нас,                          братьев принять                          в высоких палатах:                          вот ноги твои                          и руки твои,                          Ёрмунрекк, брошены                          в жаркий огонь!»                          25 Рычаньем ответил                          богами рожденный,                          конунг в кольчуге,                          как ярый медведь:                          «Бросайте в них камни, —                          ни копья, ни лезвия                          их не разят —                          отпрысков Йонакра!»

[Сёрли сказал: ]

                          26 «Ты злое свершил,                          этот мех развязав,                          извергает он часто                          речи опасные!                          27 Ты, Хамдир, смел,                          да смышленым ты не был —                          обездолены те,                          в ком ума не хватает!»

[Хамдир сказал: ]

                          28 «Голова бы скатилась,                          будь Эрп в живых,                          смелый наш брат,                          нами убитый,                          воинственный муж, —                          дисы вмешались,                          хранимого в битвах                          стремясь уничтожить!                          29 Волки для нас                          недобрый пример —                          грызться не будем,                          как норн злые псы,                          что вражды не таят,                          вырастая в пустыне!                          30 Мы стойко бились, —                          на трупах врагов                          мы – как орлы                          на сучьях древесных!                          Со славой умрем                          сегодня иль завтра —                          никто не избегнет                          норн приговора!»                          31 Сёрли погиб                          у торцовой стены,                          у задней стены                          был Хамдир сражен.

Это называется Древние речи Хамдира.

Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи «Старшей Эдды»

Сны Бальдра

                          1 Тотчас собрались                          все асы на тинг,                          и асиньи все                          сошлись на совет:                          о том совещались                          сильные боги,                          отчего сны у Бальдра                          такие зловещие.                          2 Один поднялся,                          древний Гаут,                          седло возложил                          на спину Слейпнира;                          оттуда он вниз                          в Нифльхель поехал;                          встретил он пса,                          из Хель прибежавшего.                          3 У пса была грудь                          кровью покрыта,                          на отца колдовства                          долго он лаял;                          дальше помчался —                          гудела земля —                          Один к высокому                          Хель жилищу.                          4 На восток от ворот                          выехал Один,                          где, как он ведал,                          вёльвы могила;                          заклинанье он начал                          и вещую поднял,                          ответила вёльва                          мертвою речью:                          5 «Что там за воин,                          неведомый мне,                          что в путь повелел мне                          нелегкий отправиться?                          Снег заносил меня,                          дождь заливал                          и роса покрывала, —                          давно я мертва».

[Один сказал: ]

                          6 «Имя мне Вегтам,                          я Вальтама сын;                          про Хель мне поведай,                          про мир я поведаю;                          скамьи для кого                          кольчугами устланы,                          золотом пол                          усыпан красиво?»

[Вёльва сказала: ]

                          7 «Мед здесь стоит,                          он сварен для Бальдра,                          светлый напиток,                          накрыт он щитом;                          отчаяньем сыны                          асов охвачены.                          Больше ни слова                          ты не услышишь».

[Один сказал: ]

                          8 «Вёльва, ответь!                          Я спрашивать буду,                          чтоб все мне открылось:                          еще хочу знать,                          кому доведется                          стать Бальдра убийцей,                          кто сына Одина                          смерти предаст».
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос