Читаем Старшая Эдда полностью

                          1 Я слышал укоры,                          слова обидные,                          в горе великом                          их говорила                          твердая духом                          Гудрун сынам своим,                          в битву зовя их                          речью суровой:                          2 «Что вы сидите?                          Что спите беспечно?                          Как могут смешить вас                          беседы веселые?                          Если Ёрмунрекк смел                          сестру вашу бросить,                          юную деву,                          коням под копыта,                          вороным и белым,                          на дороге войны,                          серым, объезженным                          готским коням!                          3 Нет, вы не схожи                          с Гуннаром смелым,                          храбрость у вас                          не та, что у Хёгни, —                          мести искать                          за сестру вы должны бы,                          будь вы подобны                          братьям моим                          иль духом крепки,                          как гуннские конунги!»                          4 Хамдир сказал,                          духом отважный:                          «Не похвалила б ты                          подвига Хёгни,                          когда они Сигурда                          сон прервали;                          платки сине-белые,                          пестрые ткани                          багряными стали                          от крови супруга.                          5 Была тебе месть                          за братьев горестна,                          когда сыновей                          предавала ты смерти, —                          если б могли мы,                          единодушные,                          сильному князю                          отмстить за сестру!                          6 Выносите доспехи                          конунгов гуннских!                          К тингу мечей                          ты нас побудила!»                          7 Гудрун, смеясь,                          в кладовую пошла,                          выбрала шлемы,                          что были в ларях,                          и кольчуги стальные,                          снесла сыновьям, —                          на резвых коней                          вскочили могучие.                          8 Хамдир сказал,                          духом отважный:                          «Назад вернется                          к матери в дом                          воин, погибший                          в готском краю,                          чтоб тризну справила                          ты по убитым,                          по юной Сванхильд                          и сыновьям твоим».                          9 Гудрун, дочь Гьюки,                          пошла, рыдая,                          села, печальная,                          перед воротами,                          стала в слезах                          вспоминать былое,                          перебирать                          горести прежние:                          10 «Три я знала огня,                          три очага,                          трое мужей                          в дом меня брали;                          лучшим средь них                          был конунг Сигурд, —                          братья мои                          умертвили его!                          11 Горшего я                          горя не видела,                          но злей для меня                          задумали горе,                          замуж отдав                          за конунга Атли!                          12 Мальчиков смелых                          к себе призвала я;                          одна мне в несчастье                          месть оставалась:                          сынов обезглавить,                          Нифлунгов юных.                          13 Пошла я на берег,                          на норн озлобясь,                          хотела избегнуть                          их ярого гнева —                          подняли волны                          меня высокие,                          мне не дало                          море погибнуть.                          14 Взошла я на ложе —                          на счастье надеясь! —                          князя могучего,                          третьего мужа;                          детей родила,                          наследство хранящих,                          наследство хранящих                          Йонакра отпрысков.                          15 Около Сванхильд                          сидели рабыни,                          дочь мне была                          детей всех дороже;                          ярко сияла                          Сванхильд в палате,                          как солнечный луч                          сияет и блещет!                          16 Одевала ее                          в драгоценные ткани,                          выдала замуж                          в готскую землю —                          горше не знала я                          черного горя:                          светлые косы,                          волосы Сванхильд                          втоптаны в грязь                          копытами конскими!                          17 И горе не меньшее —                          муж мой Сигурд,                          победы лишенный,                          убит был в постели;                          и горе жестокое —                          к сердцу Гуннара                          змеи блестящие                          злобно приблизились;                          и острое горе —                          из груди конунга                          вырезать сердце                          враги осмелились.                          18 Много я помню                          зла и печалей.                          Серого, Сигурд,                          коня оседлай.                          пусть быстрый скакун                          сюда прибежит!                          Нету со мной                          ни невестки, ни дочери,                          что Гудрун дары                          принесли б драгоценные!                          19 Помнишь ли, Сигурд,                          что сказано было,                          когда мы с тобою                          сидели на ложе?                          Из Хель ты ко мне                          хотел возвратиться,                          а я для тебя —                          расстаться с миром.                          20 Ярлы, сложите                          самый высокий                          из дуба костер                          для мертвого конунга:                          пусть огонь пепелит                          грудь, полную горя,                          злую печаль                          в сердце растопит!»                          21 Пусть у всех ярлов                          несчастье пройдет,                          пусть жены забудут                          печали свои,                          когда о горестях                          повесть окончится!
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос