Читаем Старшая Эдда полностью

                          71 «Надежду оставь —                          все это отвергну!                          Я мир разорвать                          давно уж решила;                          была я неистовой —                          яростной буду!                          Терпела я жизнь,                          пока жив был Хёгни.                          72 В одном мы доме                          вскормлены были,                          вместе резвились,                          в роще играли;                          дарила нам Гримхильд                          дорогие уборы;                          как позабуду                          братьев убийство!                          Кто мне поможет                          с ним примириться!                          73 Жены покорствуют                          мужам жестоким, —                          ствол весь погибнет,                          коль высохли ветви,                          корень подрубишь —                          и падает дерево:                          отныне ты, Атли,                          один здесь владыка!»                          74 Легковерен был конунг,                          коварства не ждал;                          обман бы он понял,                          когда б остерегся.                          Гудрун притворно                          правду таила,                          веселой казалась,                          скрывая коварство;                          пиво несла                          для тризны по братьям,                          и Атли правил                          по близким тризну.                          76 На том и конец;                          наготовила пива,                          грозным был пир,                          горе сулил он!                          Гибель потомкам                          Будли готовила                          Гудрун, за братьев                          месть совершая.                          77 Детей позвала,                          на постель уложила,                          плакать не стали,                          хоть было им страшно;                          прильнув к ней, спросили,                          что сделать задумала.

[Гудрун сказала: ]

                          78 «Молчите! Готовлю                          обоим я гибель,                          от старости вас                          спасти я хочу».

[Мальчики сказали: ]

                          «Кто тебе запретит                          зарезать детей, —                          но не надолго                          местью натешишься!»                          79 Так предала смерти                          братьев свирепая,                          обоим вонзила                          лезвие в горло.                          Атли спросил,                          куда сыновья                          играть убежали,                          что он их не видит.

[Гудрун сказала: ]

                          80 «Пойти я готова,                          чтоб Атли поведать, —                          узнаешь всю правду                          у дочери Гримхильд;                          тебя не порадую                          новостью, Атли;                          ты зло пробудил,                          погубив моих братьев!                          81 Сна я не знала,                          с тех пор как погибли,                          жаждала мщенья:                          весть о нем слушай!                          Вот утро, – ты молвил, —                          мне памятно это!                          Что ж, вечер теперь, —                          ты иное узнаешь!                          82 Сынов ты лишился                          своих любимых, —                          из их черепов                          я сделала чаши,                          для крепости пиво                          смешала с их кровью.                          83 Взялась их сердца                          на вертеле жарить,                          тебе их дала                          и сказала – телячьи:                          один ты их съел,                          ни с кем не делился,                          крепко сжевал                          коренными зубами.                          84 Теперь все узнал ты, —                          не выдумать горше, —                          я так поступила,                          поверь, не лгала я!»

[Атли сказал: ]

                          85 «Свирепа ты, Гудрун,                          коль сделала это,                          если кровь сыновей                          с пивом смешала,                          погубила напрасно                          отпрысков наших,                          несчастья мои                          несчетно умножила!»

[Гудрун сказала: ]

                          86 «Тебя б самого                          предала я смерти, —                          не выдумать казни                          для князя такого!                          Ты и прежде свершал                          преступлений немало                          жестоких и злобных                          на этой земле;                          теперь совершил ты                          злодейство тягчайшее, —                          сам себе тризну                          ты приготовил!»

[Атли сказал: ]

                          87 «Костер тебя ждет,                          камнями побьют тебя, —                          все ты получишь                          сполна, по заслугам!»

[Гудрун сказала: ]

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос