Читаем Старшая Эдда полностью

Когда Ормар увидел гибель Хервёр, он обратился в бегство, а с ним все, кто еще оставался в живых 〈…〉. Представ перед конунгом Ангантюром, он сказал:

                          17 «С юга я прибыл                          с такими вестями:                          в пламени лес,                          Мюрквида чаща,                          залита кровью                          готов земля.                          18 Знаю, что в битве                          Хейдрека дочь,                          сестра твоя, пала,                          сраженная насмерть,                          гунны ее                          убили и с нею                          воинов многих                          из готского войска.                          19 Легче ей было                          битву начать,                          чем свадебный пир                          или с милым беседу».

Когда конунг Ангантюр услышал это, он сжал губы и долго молчал. Наконец он сказал: «Не по-братски поступил с тобой Хлёд, сестра моя благородная!» Затем он окинул взором свою дружину, которая была немногочисленна, и сказал:

                          20 «Много нас было                          за чашею меда,                          да мало осталось                          для ратного дела.                          21 Нету в дружине                          моей никого,                          кто бы поехал                          и щит бы понес,                          чтобы вызвать на бой                          гуннское войско,                          хотя б я прибавил                          к просьбам награду».

Гицур Старый сказал:

                          22 «Не стану просить                          в награду себе                          даже ничтожной                          золота доли;                          но я поеду                          и щит понесу,                          чтоб гуннам вручить                          жезл войны».

〈…〉 Гицур надел хорошие доспехи и вскочил на своего коня, как юноша. Затем он сказал конунгу:

                          23 «Куда мне позвать                          гуннов для схватки?»

Конунг Ангантюр сказал:

                          24 «К Дюльгье зови их,                          на Дунхейд зови,                          зови их в пределы                          Ёссурских гор;                          там го`тов дружины                          в битвах нередко                          победу и славу                          себе добывали».

И вот Гицур ускакал и ехал долго, пока не подъехал к войску гуннов. Он приблизился настолько, что его могли услышать, и крикнул громким голосом:

                          25 «Войску разгром                          и гибель вождю!                          Подняты стяги,                          против вас Один!                          26 Зову я вас к Дюльгье,                          на битву сзываю                          на Дунхейд, в пределы                          Ёссурских гор!                          Усейте поля                          своими телами,                          пусть Один направит                          копье, как сказал я!»

Услышав слова Гицура, Хлёд сказал:

                          27 «Схватите скорее                          Гицура Старого!»

А конунг Хумли сказал:

                          28 «Посланца не троньте, —                          один он приехал».

〈…〉 Гицур пришпорил своего коня и поскакал к конунгу Ангантюру. Он предстал пред ним и приветствовал его. Конунг спросил, был ли он у гуннов. Гицур сказал: «Я говорил с ними и позвал их на поле битвы на Дунхейде и в долины Дюльгьи». Ангантюр спросил, как велико войско гуннов. Гицур сказал: «Их великое множество».

                          29 «Шесть боевых                          у гуннов полков,                          в каждом пять тысяч,                          а в тысяче – сотни                          счетом тринадцать,                          в каждой же сотне                          вчетверо больше                          воинов смелых».

На следующий день они начали битву. Они бились целый день и вечером вернулись в свои шатры. Так они сражались восемь дней 〈…〉 День и ночь к Ангантюру подходили подкрепления со всех сторон, так что у него было не меньше народу, чем вначале. Битва стала еще жарче, чем раньше 〈…〉 Готы защищали свою свободу и свою родину, сражаясь против гуннов, они поэтому стойко держались и подбадривали друг друга. К концу дня натиск готов стал так силен, что полки гуннов дрогнули. Увидев это, Ангантюр вышел из ограды щитов, стал во главе войска и, взяв Тюрвинг в руки, начал рубить людей и коней. Ограда щитов вокруг конунга гуннов была прорвана, и братья сошлись друг с другом. Тут Хлёд пал, и конунг Хумли пал, и гунны обратились в бегство, а готы убивали их, и убитых было так много, что реки оказались запружены и вышли из берегов, и долины были заполнены мертвыми лошадьми и людьми и залиты кровью. Ангантюр пошел тогда на поле боя посмотреть на убитых и нашел своего брата Хлёда. Тогда он сказал:

                          30 «Сокровищ тебе                          немало сулил я,                          немало добра                          мог бы ты выбрать;                          битву начав,                          не получил ты                          ни светлых колец,                          ни земель, ни богатства.                          31 Проклятье на нас:                          тебя я убил!                          То навеки запомнят;                          зол норн приговор!»

Ангантюр долго был конунгом в Хрейдготаланде. Он был могуч, щедр и воинствен, и от него произошли роды конунгов.

Комментарии

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос