Читаем Старшая Эдда полностью

                          1 Вот появились                          в палатах конунга                          вещие девы                          Фенья и Менья;                          Фроди они,                          Фридлейва сыну,                          сильные девы,                          отданы в рабство.                          2 К мельнице их                          подвели обеих,                          жернов вращать                          велели тяжелый;                          не дал им Фроди                          ни на миг передышки,                          пока они песню                          ему не запели.                          3 Начали песню,                          прервали молчанье;                          «Поставим-ка жернов,                          камни поднимем!»                          Дальше молоть                          повелел он девам.                          4 Пели, швыряя                          вертящийся камень,                          спали в тот час                          челядинцы Фроди;                          молвила Менья,                          молоть продолжая:                          5 «Намелем для Фроди                          богатства немало,                          сокровищ намелем                          на жернове счастья;                          в довольстве сидеть ему,                          спать на пуху,                          просыпаться счастливым;                          славно мы мелем!                          6 Никто здесь не должен                          зло замышлять,                          вред учинять                          иль убийство готовить;                          рубить не пристало                          острым мечом                          даже брата убийцу,                          в узах лежащего!»                          7 Он им сказал:                          «Срок вам для сна —                          пока куковать                          не кончит кукушка                          иль, замолчав,                          опять не начнет!»                          8 «Фроди, ты не был                          достаточно мудр, —                          приязненный к людям, —                          рабынь покупая:                          ты выбрал по силе,                          судил по обличью,                          да не проведал,                          кто они родом.                          9 Хрунгнир с отцом                          храбрейшими были,                          но Тьяци мог с ними                          в силе тягаться;                          Иди и Аурнир                          родичи наши,                          ётунов братья,                          мы их порожденье.                          10 Гротти не вышла б                          из серого камня,                          камень бы твердый                          земли не покинул,                          так не мололи бы                          ётунов девы,                          когда б волшебства                          не было в мельнице.                          11 Мы девять зим,                          подруги могучие,                          в царстве подземном                          росли и трудились;                          нелегкое дело                          девам досталось —                          утесы и скалы                          мы с места сдвигали.                          12 Камни вздымали                          на стену турсов                          так, что вокруг                          содрогалась земля,                          так мы швырнули                          вертящийся камень,                          что впору мужам лишь                          было схватить его.                          13 За этим вослед                          мы, вещие девы,                          в Свитьоде вместе                          вступали в сраженья;                          рубили кольчуги,                          щиты рассекали,                          путь через войско                          себе пробивая.                          14 Конунга свергли,                          сражаясь за Готторма,                          смелому князю                          помочь мы смогли;                          не было мира                          до гибели Кнуи.                          15 Так, дни за днями,                          мы доблестно бились,                          что слава пошла                          о сраженьях наших;                          мы копьями там                          кровь проливали,                          мечи обагряли                          вражеской кровью.                          16 Вот мы пришли                          к палатам конунга,                          мы обездолены,                          отданы в рабство;                          холод нас мучит,                          и ноги ест грязь,                          мы жернов вращаем,                          нам плохо у Фроди!                          17 Рукам дать покой бы,                          жернов не двигать, —                          смолола я больше,                          чем было мне сказано!                          Нельзя дать покой                          рукам, пока вдоволь                          помола для Фроди                          мы не намелем!                          18 В руки бы дали                          крепкие древки,                          мечи обагренные!                          Фроди, проснись!                          Фроди, проснись,                          если хочешь ты слышать                          старые песни                          и древние саги!                          19 От палат на восток                          вижу я пламя —                          то весть о войне,                          знак это вещий;                          войско сюда                          скоро приблизится,                          князя палаты                          пламя охватит.                          20 Ты потеряешь                          Хлейдра престол,                          червонные кольца                          и камень волшебный.                          Девы, беритесь                          за рычаги!                          Нам здесь не согреться                          кровью сраженных.                          21 Сильно молоть                          я постаралась,                          видя грядущую                          гибель для многих;                          прочь с основанья,                          в ободьях железных,                          сброшена мельница, —                          мелем мы снова!                          22 Мелем мы снова:                          сын Ирсы местью                          Фроди ответит                          за гибель Хальвдана;                          братом ее                          назван он будет                          и сыном ее;                          мы это знаем».                          23 Девы мололи,                          меряясь силами,                          юные были                          как ётуны в гневе;                          балки тряслись,                          основа слетела,                          надвое жернов                          тяжелый расколот.                          24 Слово сказала                          тогда исполинша:                          «Мы Фроди смололи                          славный помол;                          вдосталь над жерновом                          девы стояли».
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос