Читаем Старшая Эдда полностью

Песнь Валькирии

                          1 Соткана ткань                          большая, как туча,                          чтоб возвестить                          воинам гибель.                          Окропим ее кровью,                          накрепко ткань                          стальную от копий                          кровавым утком                          битвы свирепой                          ткать мы должны.                          2 Сделаем ткань                          из кишок человечьих;                          вместо грузил                          на станке – черепа,                          а перекладины —                          копья в крови,                          гребень – железный,                          стрелы – колки`;                          будем мечами                          ткань подбивать!                          3 Хьёртримуль, Хильд,                          Саннгрид и Свипуль,                          мечи обнажив,                          начали ткать;                          сломятся копья,                          треснут щиты,                          если псы шлема                          вцепятся в них.                          4 Мы ткем, мы ткем                          стяг боевой;                          был он в руках                          у конунга юного;                          выйдем вперед,                          ринемся в бой,                          где наши друзья                          удары наносят!                          5 Мы ткем, мы ткем                          стяг боевой;                          конунгу вслед                          пора нам скакать!                          Гёндуль и Гунн                          за ним помчались,                          кровь на щитах                          увидят они.                          6 Мы ткем, мы ткем                          стяг боевой;                          рвутся вперед                          смелые воины.                          Конунга жизнь                          мы защитим, —                          нам выбирать,                          кто в сече погибнет.                          7 Будут землей                          люди владеть,                          что жили досель                          на дальних мысах;                          Бриану конунгу                          смерть суждена;                          Славного ярла                          копья пронзят.                          8 Ирам готов                          горький удел,                          память о нем                          вечною будет;                          соткана ткань,                          поле боя в крови;                          о мертвых по свету                          молва прошумит.                          9 Страшно теперь                          оглянуться: смотри!                          По небу мчатся                          багровые тучи;                          воинов кровь                          окрасила воздух, —                          только валькириям                          это воспеть!                          1 °Cпели мы славно                          о конунге юном;                          слава поющим!                          Слышавший нас                          песню запомнит,                          людям расскажет                          о том, что слышал                          от жен копьеносных!                          11 Мечи обнажив,                          на диких конях,                          не знающих седел,                          прочь мы умчимся.

Песнь о Хлёде

                          1 Хумли, как слышно,                          гуннами правил,                          а гаутами – Гицур,                          Ангантюр – готами,                          данами – Вальдар,                          а валами – Кьяр                          и Альрек Храбрый —                          англов народом.                          2 Хлёд родился                          в гуннской земле,                          в священном лесу,                          с ножом и мечом,                          остро отточенным,                          в шлеме украшенном,                          в длинной кольчуге                          и с резвым конем.                          3 Хлёд с востока,                          наследник Хейдрека,                          в Архейм, к жилищу                          готов приехал, —                          наследье свое                          собирался он требовать.                          Тризну там Ангантюр                          правил по Хейдреку.                          4 Человека он встретил                          перед чертогом,                          и поздно прибывшему                          так он промолвил:                          «Ступай, человек,                          в палату высокую,                          скажи, чтоб со мной                          побеседовал Ангантюр!»

Тот вошел, стал перед столом конунга, приветствовал Ангантюра и сказал:

                          5 «Хлёд появился,                          наследник Хейдрека,                          смелый воитель,                          брат он тебе,                          он гордо в седле                          сидит, возвышаясь;                          с тобою он хочет,                          конунг, беседовать».                          6 Зашумели в палате,                          встали сидевшие, —                          всем знать хотелось,                          что скажет Хлёд                          и как отвечать                          Ангантюр станет.

Тогда Ангантюр сказал: «Добро пожаловать, брат мой Хлёд! Садись с нами за пир! Выпьем прежде всего меду в память нашего отца и к славе всех нас!» Хлёд ответил: «Мы приехали сюда не для того, чтобы набивать животы». Затем он сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Энциклопедия символов, знаков, эмблем.
Энциклопедия символов, знаков, эмблем.

Мироздание говорит с человеком на «языке намека и внушения» (Вяч. Иванов), иначе — на языке символов, воспринимая который, человек постигает мир. Умение понимать и истолковывать символы и знаки — насущное условие выживания в окружающей среде — с древнейших времен признавалось одним из важнейших человеческих искусств. Символистика складывалась и развивалась на протяжении столетий, постепенно обретая собственную мифологию: многочисленные значения, приписываемые символам, и сложные, многоуровневые взаимосвязи между символами в конце концов привели к тому, что появилась уникальная мифологическая система — наднациональная, единая для многих народов мира. Эволюции мифологической системы символов и ее нынешнему состоянию и посвящена эта книга.

Кирилл Михайлович Королев

Мифы. Легенды. Эпос