29. Мост асов
– радуга. Называется также Бильрёст или Биврёст – «трясущаяся дорога».Все имена коней в строфе 30 понятны: Гюллир
– «золотистый», Глад – «веселый», Глер – «светящийся», Скейдбримир – «фыркающий на бегу», Синир – «жилистый», Сильвринтопп – «с серебристой холкой», Фальхофнир – «с копытами, покрытыми волосами», Гисль – «сияющий», Гультопп – «с золотистой холкой», Леттфети – «легконогий».32. Pamатоск
– «грызозуб».Нидхёгг
– черный дракон, о котором говорится в строфах 39 и 66 «Прорицания вёльвы».Значения имен оленей в строфе 33 неясны. Даин
и Двалин – также имена карликов.Не все значения имен змей в строфе 34 ясны. Характерны: Грабак
– «серая спина», Офнир – «свиватель», Свафнир – «усыпитель».Не все имена валькирий, которые приводятся в строфе 36, понятны. Наиболее характерны: Хильд
– «битва», Труд – «сила», Гейр – «копье».37. Арвак
и Альсвинн – «ранний» и «быстрый», имена коней, которые тащат солнце. Кузнечные мехи, положенные им под плечи, должны, по-видимому, раздувать солнце.38. Свалин
– «охладитель».39. Сколль
– «обман».Хати
– «ненавистник».Хродвитнир
– волк Фенрир.42. В этой строфе Один просит освободить его от пытки огнем и убрать котлы, висящие под дымовым оконцем и заслоняющие небо.
43. Ивальда отпрыски
– карлики.44. Скидбладнир
– «построенный из дощечек». Чудесный корабль, которому всегда дует попутный ветер и который может стать таким маленьким, что умещается в кармане.Слейпнир
– «быстро скользящий», восьминогий серый конь Одина.Бильрёст
– см. прим. к строфе 29.Браги
– бог поэзии, также имя норвежского скальда IX в., стихи которого сохранились.Хаброк
– «длинные чулки» (намек на оперение на ногах ястреба).Гарм
– см. стр. 33, строфа 44.45. Пир Эгира.
– У морского великана Эгира обычно пируют боги. Ср. стр. 122, 123.46. Звался я Грим…
– Отсюда начинается перечень из 54 имен Одина. Он продолжается в строфах 47–50 и 54. Имена эти отражают различные атрибуты и свойства Одина: его одноглазость, его длинную седую бороду, его низко надвинутую шляпу, его воинственность, его мудрость, его коварство, его изменчивость и многоликость, его искусность в колдовстве. Но значение некоторых из этих имен неясно или спорно. Неясно также, на какие случаи из своей жизни намекает Один в строфах 49 и 50, упоминая Асмунда, таскание саней, Сёккмимира и Мидвитнира.52. …друг тебя предал
– твой бывший друг, т. е. Один, замышляет твою гибель.53. Игг получит мечом пораженного
– ты будешь поражен мечом как жертва Одину. Игг – «ужасный».…разгневаны дисы
– от тебя отвернулись твои духи-защитники.ПОЕЗДКА СКИРНИРА
Сюжет песни – история любви бога Фрейра к Герд, дочери великана Гюмира. Высказывалось предположение, что «Поездка Скирнира» – это культовая языческая песнь, которая исполнялась во время весеннего праздника соединения бога солнца с богиней земли. Кульминацию действия образует в песни заклятие, которое произносит Скирнир, чтобы заставить Герд полюбить Фрейра (строфы 26–36 и особенно 32–36). По общему мнению, оно повторяет те заклятия, которые бытовали в устной традиции в языческие времена.
Скирнир
значит «сияющий». Скади – см. прим. к «Речам Гримнира».
4. Светило альвов
– солнце.16. Брата убийца.
– По предположению одних, братом Герд был пастух, которого надо было убить, чтобы проехать сквозь «полымя мрачное». В таком случае в песни не хватает сообщения о его убийстве. Другие предполагают, что братом Герд был великан Бели, которого убил Фрейр.19. Одиннадцать яблок…
– По-исландски выражения «одиннадцать яблок» и «яблоки жизни» (т. е. омолаживающие яблоки) похожи. Здесь, возможно, описка. Такие яблоки жизни были у богини Идун.21. Речь идет о кольце Драупнир («ка`патель»), которое было положено Одином на погребальный костер его сына Бальдра и послано Бальдром назад Одину через Хермода.
28. Сторож богов
– Хеймдалль (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»).31. …волчец, // что под камень кладут, жатву закончив!
– Обычай закладывать волчец (чертополох) под камень существовал в Эстонии и, по-видимому, некогда в Норвегии, но едва ли в Исландии (где не было хлебопашества).34. Суттунга семя
– великаны. Суттунг – имя одного великана.35. Хримгримнир
– имя какого-то «великана инея».36. «Турс»
– название руны.…но истреблю их…
– т. е. соскоблю руны и тем самым уничтожу их волшебную силу.ПЕСНЬ О ХАРБАРДЕ