40. От меня родила жена твоя сына…
– О жене Тюра ничего не известно.42. …меч свой…
– Меч Фрейра упоминается в «Поездке Скирнира» (стр. 96, строфа 8–9), но там ничего не говорится о том, что Герд, дочь Гюмира, получила этот меч.Дети Муспелля
– см. прим. к «Прорицанию вёльвы».Мюрквид
– «темный лес», пограничный лес где-то на юге.43. Ингунар-Фрейр
– «Фрейр – владыка ингвеонов». Ингвеоны – союз западногерманских племен. Культ Фрейра был распространен и у западных германцев.44. За жерновом
– на рабьей работе.48. Хеймдалль
– см. прим. к «Прорицанию вёльвы».49. …к скале тебя сына кишками боги привяжут
– ср. стр. 137.50. Тьяци
– отец Скади. См. прим. к «Песни о Харбарде».54. …когда б ты и впрямь была неприступной…
– Намек на то, что Сив изменила Тору, есть также в «Песни о Харбарде», стр. 111, строфа 48.55. Хлорриди
– Тор.57. Скала плеч
– голова.58. Сын Ёрд
– Тор. Ёрд – великанша, возлюбленная Одина. Буквально – «земля».…с Волком сражаясь, что Одина сгубит
– с волком Фенриром во время гибели богов.60. …ты в рукавице…
– см. прим. к «Песни о Харбарде».61. Гибель Хрунгнира
– молот Тора. Хрунгнир – имя великана, которого убил Тор.62. Скюрмира были крепки ремни…
– см. прим. к «Песни о Харбарде».ПЕСНЬ О ТРЮМЕ
В песни рассказывается о том, как Тор вернул себе молот, который великан Трюм (что значит «грохот») похитил у него. Ни в каких других древних памятниках этот сюжет не представлен. Но он широко представлен в памятниках более поздней эпохи. Близкая параллель сюжета есть в одной эстонской сказке. По стилю и трактовке сюжета песнь эта очень близка к средневековым балладам.
1. Винг-Тор
– Тор.Строки 2 и 4 рифмуются в оригинале.
7. Хлорриди
– Тор.8. …Фрейю в жены дадут мне.
– Фрейя привлекала внимание великанов как самая красивая из богинь.13. Ожерелье Брисингов
– знаменитое сокровище Фрейи (или Фригг), упоминаемое также в «Беовульфе». Брисинги – какие-то карлики.16. …голову пышным убором накроем
– остроконечным убором из полотна.30. Вар
– богиня, в данном случае освящающая брак. Буквально – «договор» (но неясно, не позднейшее ли здесь осмысление имени этой очень редко упоминаемой богини).РЕЧИ АЛЬВИСА
Обрамлением песни является рассказ о том, как карлик Альвис (что значит «всемудрый»), посватавшись к дочери Тора в его отсутствие, встретился с вернувшимся домой Тором и тот различными вопросами задерживает Альвиса до восхода солнца и таким образом превращает его в камень (согласно поверью, при свете солнца подземные существа превращаются в камень). Основное содержание песни – ответы Альвиса. Некоторые относили песнь к языческой эпохе. Большинство, однако, считало, что песнь не древнее середины XII в. и представляет собой подражание «Речам Вафтруднира».
1. Скамьи готовят…
– для свадебного пира.2. Что бледен твой лик?
– Карлики бледны, потому что они подземные существа.3. Возничий
– Тор. Намек на его колесницу, запряженную козлами.6. Сидграни
– Один. Буквально – «длинная борода».16. Двалин
– имя карлика. Другом Двалина солнце называется иронически: оно обращает карликов в камень.29. Нёр
– ср. стр. 75, строфа 25.30. Ньёрун
– одна из богинь, о которых ничего не известно, кроме их имени.34. Сыны Суттунга
– великаны. Суттунг – имя великана. Таким образом, в этой строфе язык великанов фигурирует дважды.ПЕСНЬ О ВЁЛУНДЕ
Песнь эта – нечто среднее между мифологическими и героическими песнями. С одной стороны, ее герой – волшебный кузнец Вёлунд, «властитель альвов», и сказание о нем не имеет никакой исторической основы. С другой стороны, действие песни локализовано в реальном мире. Вёлунд – сын «конунга финнов», а его противник Нидуд – «конунг в Свитьоде» (Швеции). В песни явно две фабулы: основная – сказание о мести волшебного кузнеца Вёлунда и побочная (начало песни) – сказка о девушках-лебедях, которые улетают от тех, кто их поймал. Сказание о Вёлунде было распространено не только в Скандинавии, но и у западных германцев. Песнь обычно считается одной из древнейших в «Старшей Эдде».
Ульвдалир
– «волчьи долины». Ульвсъяр – «волчье озеро».
2. Сванхвит
– «лебяжьебелая».4. Стрелок зоркоглазый
– Вёлунд.8. …одно кольцо утаили.
– Это кольцо жены Вёлунда (см. строфу 19). Нидуд отдает его своей дочери Бёдвильд, и поэтому она становится женой Вёлунда (см. строфы 26–28). Но некоторые исследователи предполагали, что это волшебное кольцо давало Вёлунду возможность летать и что он не мог подняться на воздух, пока не получил его обратно (ср. строфу 29).14. Поклажа Грани
– золото. Грани – конь Сигурда.