Ср.: Ин 3, 20 (СП): «Ибо всякий, делающий злое (φαῦλα), ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы…» С. В. понимает слово φαῦλα как «посредственное» (choses médiocres).
Ср.: Мф 6, 6.
Первые христиане живо чувствовали внутреннее родство со стоиками. Во времена Нерона они подвергались одинаково жестоким гонениям. Возникновение подложной переписки ап. Павла с Сенекой было далеко не случайным фактом. Золотой век патристики – четвертый – может быть без преувеличения назван веком воцерковленного стоицизма. Мотивы философов-стоиков звучат в творениях практически всех ведущих церковных богословов и проповедников той поры. Подчас доходило до прямого приспособления стоических трактатов к нуждам практической христианской морали (например, книга «Об обязанностях священнослужителей» Амвросия Медиоланского является христианской переделкой трактата «Об обязанностях» Цицерона).
Бомарше. Женитьба Фигаро. Действие 5, явление 3 (монолог Фигаро).
Иов 42, 7.
Мф 5, 45.
Эсхил. Прометей прикованный. Ст. 1091.
Платон. Тимей.
Одиссея. XIII.
Мф 5, 48.
Notre autonomie.
В этом месте слово «город» (cité) соответствует греческому πóλις и латинскому civitas, неся на себе весь спектр их значений. Мотив Платона и Августина, заново пережитый в собственном опыте мировосприятия С. В. В одном из ее писем 1937 г. читаем: «Увидев прекрасные мосты через Арно, я спросила себя, как могла я так долго находиться вдали от них. И Флоренция, без сомнения, удивлялась не меньше моего, потому что городам приятно быть любимыми». Возможен здесь и отзвук поэзии Шарля Пеги, которого С. В. высоко ценила: «Блажен, кто пал за города земные, // Они ведь града Божьего начальные тела…» («Ева», пер. Н. А. Струве).
С. В. имеет в виду религию Израиля в ее сниженной, т. е. национально-идеологической и бытовой практике. Нельзя не признать, что в своей резкой оценке она следует тому, как, по свидетельству Евангелий, оценивал практическую религиозность своих соотечественников сам Христос. Но не только в иудейской среде, а и в любой христианской конфессии Европы в XVI в. Христа казнили бы, в XIX в. – посадили бы в сумасшедший дом, а сегодня пугливо обходили бы стороной. Что касается религии Рима, С. В. полностью сосредоточивает свой гнев на императорских культах, оставляя без внимания культы земледельческие, домашние, архаические.
В «Тетрадях» С. В. эта фраза приводится как выписка из книги:
Пс 43/44, 22.
Имеется в виду не только и не именно латинская версия христианства, но и вера неразделенной Церкви Востока и Запада, которая во французской исторической литературе называется «la religion catholique».
Фантастический гиппогриф (помесь лошади с грифом) из поэмы Лодовико Ариосто «Неистовый Роланд».
Мф 19, 17.
Ин 16, 7.
Ин 1, 29.
Еще раннехристианское «Послание Варнавы» указывало в ветхозаветном обряде «козла отпущения» прообраз очищающей грехи мира жертвы Христа: «А чтобы показать, что Ему (Христу. –
(Лев 16, 7–9). А с другим что должны они сделать? „Другой“, сказано, „да будет проклят“. Замечайте, как открывается здесь прообразование об Иисусе. „Плюньте на него все, и поразите его, и возложите волну червленую около головы его, и пусть он так будет изгнан в пустыню“. (…) А к чему и то – заметьте – что один козел возлагается на жертвенник, а другой делается проклятым, и почему проклятый увенчивается? Потому, что иудеи увидят Его в тот день (второго пришествия. –
В опубликованных русских переводах «Бхагавад-Гиты» нам не удалось найти соответствующее место.
Здесь Осирис, «бог истины», который, по вере древних египтян, творит праведный суд над душой умершего, рассматривается С. В. как образ-«воплощение» Христа.
Числ 21, 6–9. Здесь С. В. имеет в виду не только эпизод странствия евреев по пустыне, но и то, что сам Христос указал на медного змия как на прообраз своего распятия (Ин 3, 14).
С. В. воспроизводит здесь выражение Р. Генона из его книги «Человек и его становление согласно Веданте» (1941).
Ср.: Эсхил. Просительницы. Ст. 99–102: «…Зевс // Без труда и без усилий // Правит свой суд, кару вершит. // Все, что замыслит горний престол, // Сразу сбывается. Воля его // Долгих не знает сроков» (пер. С. Апта).
Отсылка к сказке братьев Гримм «Храбрый портняжка».
В оригинале: désir, любовное желание-ожидание, которое противопоставлено здесь volonté, воле, активно добивающейся своего.