Читаем Стебель травы. Антология переводов поэзии и прозы полностью

В различные дни встречаемые мноютополя Леопольдштрассе,всегда осенние,всегда в паутине тумана и солнцаили в паутине дождя.Где ты, когда идешь со мной рядом?Всё та же паутина прошлых временпрежде и в будущем:жизнь в пещерах,эпоха троглодитов,горький привкус колонн Гелиогабалаили отеля святого Морица.Древние пещеры, бараки,где начиналось наше счастье,наше бедное счастье.Пожатие твоей руки, которая мне отвечает,архипелаг, цепь островов, наконец, песчаная отмель,неуловимые очертаниясладости единения.(Но ты ведь – в моей крови,как эти камни возле садовой ограды,как эти пожилые мужчины, отдыхающие на скамейках,как шум трамвая, проходящего мимо,как анемоны,изнемогающие от тяжести капельи влажности твоих губ —)И снова эта паутина, которая нас опутывает,невозможность присутствия,умирающая любовь,доказывающая случайность наших встреч,поредевшая листва на тополях,напоминающая о муниципалитете,осень в канавахи ответы на все вопросы любви.

Конец августа

Животами кверху плавают мертвые рыбымежду ряской и прибрежными камышами.У ворон есть крылья, поэтому они не боятся смерти.Порой мне кажется, что Богблаговолит лишь к крошечной улитке.Он мастерит ей дом. Нас он не любит.Белые облака пыли тянутся вечером за автобусом,везущим футбольную команду с соревнований домой.Месяц запутался в ивовых кустахв обнимку с вечерней звездой.Бессмертие, ты где-то рядом, в межкрыльелетучих мышей,в ярком свете прожекторов,спускающихся с холма.

Предзимье

Забудьо теплом молоке,о первом снеге.Формуляры не могут больше ждать.Травяной газон – в бугорках кошачьих могил.Моя дочь с нетерпением ждет зимы:еще немного и она вырастет из своих коньков.Почтовый ящик на входной двери стал вдругслишком велик.По утрам я беру уроки игры на фортепьяно,учиться музыке никогда не бывает поздно.Улыбающийся крестьянинидет по снегу, оставляя следы.

Рабочий кабинет

Ни одну из этих книг я уже не прочту.Мне вспоминаютсяписьменный стол из бревен, оплетенных соломой,книжные полки из необожженного кирпича.Боль остается, даже когда образы уходят.Я хотел бы закончить свою старостьв зеленых сумерках вина,без разговоров. Есть из оловянных тарелок.Взгляни на мой стол! Там, в тени —желтеет старая карта Португалии.Перевод с немецкого Б. Марковского

Пауль Целан

Песня в пустыне

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы