Читаем Стеклянная карта полностью

– Мне это пришло в голову, когда ты умывался. Я вытащила стекло и завернула в наволочку, а карту в альбом спрятала… – Она закусила губу. – Но, когда станет темно и они вынесут стекляшку на лунный свет, все станет ясно!

Тео поднял брови и плюхнулся на сиденье подле нее.

– Ну ты даешь, – выпалил он.

– Может, к тому времени они в другую сторону от Чарльстона успеют отъехать, – продолжала София. – Раз уж они тут вышли, то либо останутся, либо на север отправятся. В Чарльстоне, получается, им делать нечего. Значит, небольшой запас времени у нас есть. В зависимости от того, где они окажутся к восходу луны…

Тео смотрел на нее с неприкрытым восхищением.

– Здорово ты ему нос натянула!

– Ну, вроде того, – отозвалась она, впрочем, без особого энтузиазма.

Теперь, когда Монтень с големами убрались, София сполна ощутила всю тяжесть содеянного. Пришлось крепко сжать кулаки: руки так и дрожали.

– Ох и взбеленятся они, когда все поймут…

– Еще бы, – сказал Тео, откидываясь к спинке сиденья. – Ладно, до приезда в Чарльстон все равно сделать ничего нельзя. Хорошо хоть поезд теперь в нашем полном распоряжении!

София кивнула. Облегчения она не чувствовала. Ей все мерещились крючья на поясах у големов. Каким образом они пускали их в ход, лучше было не представлять. Ее и без того трясло…

16 часов 02 минуты: Чарльстон

Весь день они трепетали при мысли о том, что принесет им вечер. Поезд к тому же прибыл в Чарльстон с некоторым опозданием, остановившись у платформы в две минуты пятого. Они выгрузили свои чемоданы и еле успели заскочить в многолюдное здание вокзала, чтобы наскоро перекусить хлебом, сыром и ветчиной: вскоре началась посадка на поезд, следовавший в Новый Акан.

Еще в экспрессе София написала письмо миссис Клэй и теперь на бегу сунула его в почтовый ящик. Последние лучи солнца светили в высокие вокзальные окна. Под куполом вились голуби. Резкие свистки поездов заглушали их тихое воркование.

Ни Монтеня, ни големов не было видно. Взгляд выхватывал из толпы то бизнесменов, путешествующих в одиночку, то большие семьи переселенцев. В уголке терпеливо дожидалась отправления стайка монахинь. Все билеты на новоаканский поезд были раскуплены, и, уже стоя на платформе, София и Тео поняли причину. Длинная цепочка полисменов отгораживала целую толпу неграждан. Депортируемые тоже ехали этим рейсом.

Софию поразили безнадежные взгляды большинства этих странников поневоле. Некоторые открыто негодовали, но в основном люди казались попросту обездоленными. Девочка увидела супружескую пару: муж и жена стояли с отрешенными лицами, маленький мальчик, уцепившийся за подол пожилой женщины, плакал негромко и беспрерывно. Он всхлипывал и повторял: «Не уезжай, бабушка! Не уезжай!» Та гладила его по головке и тоже лила слезы.

Глядя на них, София напрочь забыла о надвигающейся ночи и об опасности, таящейся в темноте.

– Прошу на посадку! – объявил проводник.

Пассажиры начали выстраиваться в очередь. София следом за Тео направилась к последнему вагону, таща чемодан.

Они нашли свое купе. Уложив вещи, девочка снова стала смотреть на перрон. Местный поезд, на котором им предстояло ехать, был более старым, чем экспресс: кожаное сиденье казалось неровным, лампочки в купе – тусклыми. Посадка заняла несколько минут. Ровно в семнадцать проводник дунул в свисток. Состав плавно тронулся и покатил в густеющую темноту.

София с облегчением перевела дух.

– Хорошо, что сейчас лето! – сказала она. – Солнце поздно садится!

В небе бледным пятном висела луна.

Устроившись, она раскрыла рюкзачок, вытащила карту и повернула к окошку, но та не проснулась: лунный свет еще не набрал силу. Пряча карту обратно в матерчатое гнездо, София заметила рядом половинки записки, переданной Монтенем.

«Ну и что за радость оттого, что я его провела? – подумала она. – Он ведь меня тоже надул…»

Ясное дело – они заставили Шадрака «накорябать» эту записку ровно затем, чтобы ввести ее в заблуждение…

Однако чем дольше София рассматривала клочок бумаги, тем очевиднее становились некоторые странности в хорошо знакомом ей дядином почерке. Он писал разборчиво и уверенно, как всегда, но… откуда эти заглавные буквы посреди слов?

дорогая софия,

миЛАя, они позволили мне наКоРябать только твое ИМя.

шадрАк

Подумав, она выписала неправильные заглавные одну за другой на страницу альбома. Ахнула и позвала:

– Тео!

Он прочел, и его лицо озарилось.

– Лакрима!.. Дай-ка взгляну… – Он перечитал записку. – С чего это он вдруг лакриму помянул?

– Не знаю, – сказала София.

– Может, он тебя предупредить хотел?

– Возможно. – София нахмурилась. – Хотя… Странно. Зачем предупреждать о том, чего и так все боятся?

– Но он же не знал, что тебе о лакримах известно.

– Верно. Правда, я слышала, как миссис Клэй при дяде вспоминала, что с ней произошло… Поразительно! – Она тоже уставилась на записку. – Тео, расскажи о них все, что знаешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия картографов

Стеклянная карта
Стеклянная карта

Давно, почти век назад, на нашу Землю пришла беда. Прервалась связь времен, вселенская катастрофа расколола время на части, карта мира переменилась, и с той поры разные части света живут каждая в своем времени.Родители Софии – путешественники, они пролагают пути между разделившимися эпохами. Но однажды след их теряется, они пропадают без вести. А вскоре неизвестные похищают Шадрака, знаменитого бостонского ученого, родного дядю Софии. И девочка вместе с другом отправляется на его поиски. Помощницей служит ей стеклянная карта, магический инструмент, позволяющий находить дорогу в разобщенном времени и пространстве. София еще не знает, что за картой ведет охоту существо нечеловеческой крови, а слуги его, големы, не ведают ни жалости, ни пощады…Автор перевода романа – Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.

С. И. Гроув

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Золотое снадобье
Золотое снадобье

На дворе – лето 1892 года. Годом раньше София и ее друг Тео отправились в путешествие, которому суждено было переписать карту мира. Но родителей своих девочка так и не обнаружила. И вот после бесполезных поисков в архивах и библиотеках хоть какой-нибудь ниточки к тайне исчезновения отца и матери София приходит к выводу: ключ к ее поискам хранит чужая эпоха. Неожиданно она получает анонимное приглашение в секретный архив секты нигилизмийцев, где узнает о дневнике, который вела ее мать. Дневник находится далеко, в Гранаде, но не той Гранаде, которая указана на географических картах, а в Гранаде, лежащей в другой эпохе, получившей название Темной. И София тайно отправляется на поиски дневника…Книга С. И. Гроув «Золотое снадобье» – долгожданное продолжение «Стеклянной карты», одной из самых покупаемых книг интернет-магазина «Amazon» в год, когда она вышла в свет.Автор перевода романа – Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.

С. И. Гроув

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Смертельный туман
Смертельный туман

Новая беда пришла в разобщенный мир. Странный туман окутывает улицы и дома, он одурманивает головы так, что люди предстают друг другу в виде чудовищ, но самое страшное во всем этом – многих после тумана находят мертвыми. София Тимс, ведомая авзентинийской картой, узнает, что близ городка Оукринг в штате Нью-Йорк, у южных берегов Жуткого моря, в Черепаховой долине есть тайная роща, где время от времени собираются лакримы – люди без лица. Что, если там, среди них, находятся и ее родители? И София с друзьями отправляется туда, в неизвестность, несмотря на мыслимые и немыслимые опасности, поджидающие ее в пути.«Смертельный туман» продолжает предыдущие романы-бестселлеры С. И. Гроув «Стеклянная карта» и «Золотое снадобье». Автор перевода – Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.

С. И. Гроув

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика