Читаем Стеклянный Дворец полностью

— Я просто видела человека в военной форме, — засмеялась Элисон. — Откуда мне было знать, что он твой шурин?

— Я знал, — сказал Илонго. — С того самого мгновения, когда его увидел.

— Ага, — кивнул Арджун. — Я пришел в офис плантации и спросил Дину. И еще до того, как я открыл рот, он спросил: "Вы разве не шурин мистера Нила?" Просто наповал сразил. Я ответил: "Откуда ты узнал?", а он сказал: "Мистер Дину показывал мне фотографию со свадьбы вашей сестры".

— Так всё и было.

Дину вспомнил, что в последний раз они с Арджуном встречались два года назад, в Калькутте. Арджун, казалось, вырос за это время, или это просто из-за его формы? Хотя Арджун всегда был высоким, Дину не помнил, что когда-либо в его присутствии чувствовал себя таким карликом.

— Ладно, — весело произнесла Элисон. — Вы должны что-нибудь поесть, и Илонго тоже.

Стол был заставлен десятками маленьких и ярких китайских мисок. Содержимое большинства из них еще было нетронуто.

Арджун осмотрел блюда голодными глазами.

— Наконец-то нормальная еда.

— Почему? — спросила Элисон. — Разве на базе вас не кормят?

— Делают, что могут, я полагаю.

— Здесь хватит на вас двоих, — сказала Элисон. — Так что садитесь, Илонго, и ты тоже. Кухарка вечно жалуется, что мы возвращаем еду.

Илонго покачал головой.

— Я не могу остаться.

— Точно?

— Да. Меня ждет мать.

Илонго ушел, а на стол поставили еще один прибор, рядом с Элисон. Арджун сел, и Элисон начала наполнять его тарелку едой.

— Мы называем это аям лимау пурут — цыплята с листьями лайма и тамаринда, а вот самбал из креветок с листьями пандана, это баклажаны с креветочной пастой, а там чинчалок с чили — креветки, маринованные в соке лайма, а здесь рыба на пару с цветами имбиря…

— Вот это пир! И это обычный ежедневный ужин?

— Моя мама всегда гордилась нашим столом, — заявила Элисон. — А теперь это стало семейной традицией.

Арджун ел с жадностью.

— Это просто великолепно!

— Вашей тете Уме тоже понравилось. Помнишь, Дину? В тот раз?

— Помню, — кивнул Дину. — Думаю, у меня даже есть фото.

— Никогда не ел ничего подобного, — сказал Арджун. — Как это называется?

— Это перанаканская кухня, — объяснила Элисон. — Самый большой секрет современного мира, как говорила мама.

Внезапно заговорил Сая Джон, застав всех врасплох.

— Это всё из-за цветов.

— Цветов, дедушка?

Сая Джон посмотрел на Арджуна, и его взгляд на мгновение стал совершенно ясным.

— Да, цветы в блюдах. Бунга кентан и бунга телан — цветы имбиря и синие цветы. именно они придают пище вкус. Так всегда говорит Эльза.

По его лицу промелькнула тень, и взгляд снова затуманился. Сая Джон повернулся к Элисон.

— Нужно не забыть послать Мэтью и Эльзе телеграмму, — сказал он. — На обратном пути они должны остановиться в Малакке.

Элисон быстро встала с кресла.

— Простите, — обратилась она к Арджуну, — дедушка устал. Я должна отвести его в постель.

— Конечно, — Арджун встал.

Элисон помогла Сае Джону подняться и медленно повела его по комнате. У двери она повернулась и посмотрела на Арджуна.

— Приятно принимать гостя, которому нравится наша кухня, кухарка вечно жалуется, что Дину совсем ничего не ест. Она будет польщена, что вам понравилась ее стряпня. Вы должны прийти снова.

— Приду, — усмехнулся Арджун. — Можете быть в этом уверены.

В голосе Элисон звучали теплота и легкость, которых Дину раньше не слышал. Наблюдая за ней со своего места за столом, он понял, что охвачен внезапным порывом ревности.

— Ну, старина, — сердечно сказал Арджун зычным голосом, — ты знаешь, что все домашние о тебе беспокоятся?

— Нет, — Дину моргнул. — И нет нужды кричать, — он постарался вернуть самоконтроль, чтобы разговаривать с Арджуном.

— Прости, — засмеялся Арджун. — Я не хотел испортить тебе настроение.

— Уверен в этом.

— Я получил письмо от Манджу, вот оттуда я и узнал, где тебя найти.

— Ясно.

— Она пишет, что ничего о тебе не слышала уже долгое время.

— Да?

— Что мне им передать?

Дину поднял очень осторожно голову.

— Ничего, — сказал он резко. — Я бы хотел, чтобы ты ничего им не передавал.

Брови Арджуна поползли вверх.

— Могу я узнать, почему?

— Это несложно, — пожал плечами Дину. — Понимаешь… отец послал меня сюда, потому что хочет продать нашу долю в Морнингсайде.

— И?

— Теперь, приехав сюда… Я решил, что это плохая идея.

— Ты полюбил это место, да?

— Дело не только в этом, — Дину посмотрел Арджуну прямо в глаза. — Вообще-то дело в Элисон.

— Ты о чем?

— Ну, ты ее видел…

— Да, — кивнул Арджун.

— И наверняка понимаешь, о чем я.

— Думаю, ты что-то пытаешься мне сказать, Дину, — Арджун отодвинулся от стола. — Дай угадаю: ты говоришь, что влюблен в нее?

— Что-то вроде того.

— Понимаю. И думаешь, она тоже без ума от тебя?

— Думаю, что так.

— Разве она тебе об этом не сказала?

— Нет… не так многословно.

— В таком случае надеюсь, что ты прав, — Арджун снова засмеялся, блеснули его превосходные зубы. — Должен сказать, я не уверен, что она годится для тебя, женщина вроде нее…

— Это не имеет значения, Арджун… — попытался улыбнуться Дину. — Для меня это то, во что я должен верить.

— И почему это?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения
Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы