Читаем Стелла полностью

– Я знаю это, потому что он написал записку и организовал ее поездку и тайную встречу.

– Откуда вы это знаете? – спросил он, и его голос был сухим и резким.

Она на мгновение замолчала.

– Потому что я видела письмо, – сказала она, вызывающе глядя на него.

Он улыбнулся. Даже в своей агонии и ярости он улыбнулся ее унижению.

– Вы действительно сослужили мне службу, – сказал он с усмешкой.

– Вам! – яростно сорвалось с ее губ; затем она сделала жест презрения, как будто он был ниже ее обиды.

– Вы видели письмо, – сказал он. – Какие были договоренности? Когда и где она должна встретиться с ним? Будь он проклят! – процедил он сквозь зубы.

– Она должна уехать в Лондон завтра одиннадцатичасовым поездом, и он встретит ее и отвезет на Брутон-стрит, 24, – коротко сказала она.

Он подавил ругательство, сорвавшееся с его губ.

– Встретиться с ней, и наедине! – пробормотал он, пот выступил у него на лбу, губы скривились.

– Нет, не наедине. Их должен сопровождать мальчик, ее двоюродный брат.

– Ах! – сказал он, и злобная улыбка скривила его губы. – Я могу прикончить эту маленькую змею, но он – лорд Лейчестер! – и его руки сжались.

Он свернул на узкую тропинку, а затем вернулся к ней.

– А потом? – спросил он. – Что за этим последует?

Она покачала головой с презрительным безразличием и прислонилась к деревянным перилам, глядя вниз на бурлящую воду.

– Я не знаю. Я думаю, что мальчик будет сопровождать ее, Лейчестер получит специальную лицензию и женится на ней. Но, возможно, и она оглянулась на его белое лицо со злобной улыбкой, возможно, мальчик просто слепой, и лорд Лейчестер избавится от него.

– А потом?

– Тогда, – медленно произнесла она. – Что ж, характер лорда Лейчестера довольно хорошо известен; по всей вероятности, он не сочтет необходимым заставлять девушку … Прошу прощения! Юную леди, будущую графиню Уиндвард.

Она зашла слишком далеко. Как только жестокие, страшные слова слетели с ее губ во всем их язвительном, беспощадном презрении, он прыгнул на нее и схватил за руку.

Ее ноги соскользнули, она повернулась и прильнула к нему, половина ее тела повисла над белой пенящейся водой.

Мгновение они стояли так, его сверкающие глаза угрожали ей смертью, затем, внезапно глубоко вздохнув, как будто он справился со своим убийственным порывом, он отступил назад и увлек ее за собой в безопасное место.

– Берегитесь! – сказал он, вытирая дрожащей рукой пот со своего белого лба. – Ваша светлость чуть не зашли слишком далеко! Вы забываете, что я люблю эту девушку, как вы ее называете, хотя она ангел света и звезда благородства рядом с вами, которая опускается до того, чтобы вскрывать письма и клеветать! Берегитесь!

Она смотрела на него с жестоким презрением в глазах и на губах, которые были белыми и пристыженными.

– Ты бы убил меня, – сказала она.

Он засмеялся низким, сухим смехом.

– Я убил бы любого, кто говорил о ней так, как говорила ты, – сказал он со спокойной настойчивостью. – Так что будьте осторожны, миледи. На будущее научите свой гордый нрав уважению, когда это касается ее имени. Кроме того, – и он сделал жест, выражающий презрение, – это была глупая ложь. Вы знаете, что он не имел в виду ничего подобного; вы знаете, что она слишком чиста даже для его подлого сердца, чтобы готовить ее гибель. Я представляю, что именно это заставляет вас так ее ненавидеть. Не так ли? Неважно. Теперь, когда вы предупреждены и узнали, что я, Джаспер Адельстоун, не просто раб, чтобы танцевать или извиваться в свое удовольствие, мы вернемся к сути встречи. Не присядете ли вы? – и он указал на ступеньки.

Она дрожала от явной физической слабости в сочетании с бессильной яростью, но она скорее умерла бы, чем подчинилась ему.

– Продолжай, – сказала она. – Что ты можешь сказать?

– Это, – ответил он. – Что этот брак должен быть предотвращен, и что доброе имя мисс Этеридж должно быть сохранено и защищено. Я могу предотвратить этот брак даже сейчас, в последний час. Я сделаю это при условии, что вы дадите мне обещание, что никогда в жизни не будете говорить об этом. Я не очень опасаюсь, что вы это сделаете; даже вы будете колебаться, прежде чем объявить третьему лицу о своей способности вскрывать письма другого человека!

– Я обещаю, – холодно сказала она. – И как вы собираетесь предотвратить это? Вы не знаете человека, против которого вы намерены противопоставить себя. Берегитесь его! Лорд Лейчестер – человек, с которым шутки плохи.

– Спасибо, – ответил он. – Вы очень добры, что предупредили меня, тем более что вам очень хотелось бы видеть меня у ног лорда Лейчестера. Но я не нуждаюсь в предупреждении. Я имею дело с ней, а не с ним. Как, это мое дело.

– Я пойду, – холодно сказала она.

– Останьтесь, – сказал он, – вы должны выполнить свою часть работы!

Она посмотрела на него с надменным удивлением.

– Я?

Он кивнул.

– Дайте мне подумать минутку, – и он свернул на тропинку, затем вернулся и встал рядом с ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы