Я шел с лордом Парром через Большой сад в Уайтхолле. Было позднее утро — солнце уже высоко поднялось на безоблачном небосводе. Яркость белого гравия на дорожках резала мои усталые глаза, и я отвернулся, переведя взгляд на широкие квадратные газоны с роскошными клумбами, каждая из которых пылала множеством летних цветов. Садовники в блузах работали непрестанно, выпалывая и подстригая траву. Повсюду стояли фигурки геральдических зверей, а вода в огромном фонтане в центре успокаивающе журчала. По дорожкам фланировали мужчины и несколько женщин в изысканных нарядах. Внутренние сады Уайтхолла были местом, куда выходили гулять придворные и старшие служащие, но они также являлись чем-то вроде огромной приемной для кандидатов в придворные, которым был закрыт — пока еще — доступ в королевскую галерею. Здесь они гуляли в ожидании удобного случая и надеялись, что не пойдет дождь. На юге продолжалось строительство новых апартаментов для леди Марии, и доносящийся оттуда стук создавал странный контраст с плеском фонтана. Северная сторона сада граничила с королевской внутренней галереей и личными апартаментами Генриха, и я, опасливо взглянув на их окна, сказал с тревогой:
— Может быть, его величество наблюдает за нами.
Лорд Парр ободряюще улыбнулся:
— Сомневаюсь, что король вообще осведомлен о вашем участии в Ученом совете Екатерины, как и о вашей охоте за этим неуловимым перстнем с драгоценным камнем. И я позаботился, чтобы при дворе ее величества об этом знало как можно меньше людей.
Он тоже посмотрел на трехэтажную галерею, на ее длинный, не менее ста ярдов, фасад в черно-белую шашечку. Галерея заканчивалась у Гольбейновых ворот, которые были вдвое выше ее и вздымались над дорогой, соединяя апартаменты короля с развлекательным крылом дворца на западной стороне. В прежние годы король ходил туда по этому переходу играть в теннис или на рыцарские поединки, но это было давно.
— Кроме того, — добавил лорд Уильям, — я слышал, сегодня утром его величество работает у себя в кабинете — это в Гольбейновых воротах, — и во время работы он любит смотреть из окна сверху на идущих по улице подданных.
— Я и не знал, — ответил я, и это тоже вызвало во мне тревожное чувство.
— Что касается реальных проблем, то пусть нас и могут здесь видеть, но мы имеем то преимущество, что нас никто не слышит.
Старый лорд остановился на углу под колонной, расписанной зелеными и белыми — тюдоровских цветов — полосками. Наверху этой колонны золотой лев держал английский флаг, развевающийся на речном ветру, который также играл белой бородой лорда Парра. Старик тяжело оперся на свою трость. В утреннем свете его худое лицо было бледным, под глазами виднелись темные круги. Его разбудил Сесил, который явился во дворец около полуночи, и с тех пор, как немного позже, часа в три, прибыл я с телом Лимана, дядя королевы был постоянно занят. Когда я рассказал ему обо всем случившемся, он снова приготовил мне комнату в апартаментах, чтобы я мог несколько часов подремать, хотя тяжелые мысли не давали мне уснуть. За ночь были убиты четыре человека, включая личного слугу лорда Уильяма, и возникла новая угроза для королевы, если вдруг история про Бертано окажется правдой. В девять часов утра Парр послал за мной и предложил прогуляться в королевском саду.
Он закрыл глаза, вдыхая аромат посаженных вдоль дорожки трав, и тихо проговорил:
— Кажется, я мог бы сейчас лечь прямо на землю и уснуть. Да и вы, судя по вашему виду, тоже.
Вместо ответа я поморщился от боли в спине. Я потянул мышцы, когда ночью Николас резко повалил меня на землю, но этим он спас мне жизнь.
— Нет, сэр, не подумайте, я вас не виню. Но мне так хотелось допросить негодяя самому. — Уильям крепко ухватился за свою трость. — Этого анабаптиста, эту мразь, которая мутит воду! Ну когда же это все закончится?
— У них был небольшой кружок. В Европе тоже, насколько я понимаю, анабаптистов осталось немного.
— Они как крысы: несколько крыс в сточной канаве на оживленной улице могут во времена бедствий и смуты расплодиться в тысячи и устроить пожар, погубив нас всех. — Лорд гневно взмахнул свободной рукой. — Их нужно полностью искоренить.
— Вы сообщили королеве о том, что сказал Лиман? — спросил я.
— Да. Я разбудил племянницу рано утром, чтобы изложить ей последние новости. Подумал, что так будет лучше всего. Бедняжка заплакала и задрожала, поскольку очень напугалась. Ее тревожит, что книга до сих пор так и не найдена, а теперь еще этот Бертано, будь он неладен. Но, — Парр немного помолчал, глядя мне в глаза, — Екатерина храбрая женщина и умеет сохранять хладнокровие и царственные манеры, какие бы чувства ее ни обуревали.
Уильям замолчал, когда мимо нас, поклонившись, прошли двое служащих в черных одеждах со значком короля. Прибыв в Уайтхолл, я послал домой за своей мантией — Тимоти принес ее, и теперь я был в надлежащем облачении. Такие вещи значили здесь очень много. Мужчины пошли дальше, ненадолго остановившись, чтобы полюбоваться на гуляющего по газону павлина с огромным разноцветным хвостом.