— Я все еще пользуюсь репутацией в определенных кругах? — Голос Джека звучал удивленно, но в нем слышалось и удовлетворение.
— Похоже на то. В общем, в Уайтхолле украли драгоценный перстень из крепкого сундука с надежным замком. От него есть лишь один-единственный ключ, который владелец постоянно носил на шее, и на замке не обнаружилось никаких следов взлома.
— Вы видели этот сундук?
— Да. Вчера я провел в Уайтхолле изрядное количество времени.
— А перстень-то чей? — напрямик спросил Барак. — Королевы?
— Я не должен этого говорить. Сундук отвезли в гардероб ее величества в замке Бэйнардс, чтобы завтра в девять мы осмотрели его. Ты сможешь прийти туда вместе со мной и сказать, что думаешь по этому поводу?
Джек посмотрел на меня долгим серьезным взглядом:
— И это все, что от меня требуется?
— Да.
— С моей стороны возражений нет. Но если Тамазин хоть на секунду подумает, что я снова ввязался во что-то опасное, она… — Барак покачал головой. — В общем, Тамми выйдет из себя. И будет абсолютно права. — Он вздохнул. — Однако если такова воля камергера королевы…
— Да. И я обещаю, что не допущу, чтобы тебя впутывали дальше.
— Я почувствовал что-то неладное по вашему лицу, когда спустился. И Тамазин тоже. Вы сказали, у кошки девять жизней… Что ж, это уже вполне может оказаться ваша девятая. Да и моя тоже.
— Но не могу же я отказать королеве.
— То есть все дело в украденном перстне? — Помощник искоса взглянул на меня. — Если так… В любом случае я приду. И не скажу Тамазин, хотя мне это не нравится.
— Да, это нужно держать в тайне.
Барак кивнул, после чего снова серьезно посмотрел на меня:
— Но помните: жизней только девять.
«Ну до чего же неприятно обманывать друга…» — думал я, подходя к конторе Билкнэпа, расположенной примерно напротив моей. Тут сзади послышался голос: кто-то окликнул меня. Я раздраженно обернулся — ну что там еще? — и, к своему удивлению, заметил Филиппа Коулсвина, которого в последний раз видел на сожжении, адвоката, отстаивающего интересы брата Изабель Слэннинг.
Я приподнял головной убор:
— Брат Коулсвин, дай вам Бог доброго дня! Вы не были на службе в Грейс-Инн?
— Я хожу в свою местную церковь, — ответил мой коллега несколько скованно.
«Не иначе, к какому-нибудь радикально настроенному викарию», — подумал я.
— Я пришел сюда после службы, так как хотел с вами поговорить, — произнес тем временем Филипп.
— Очень хорошо. Зайдемте ко мне? Это совсем рядом. Хотя у меня назначена другая встреча… — Я взглянул на закрытое ставнями окно Билкнэпа. — К сожалению, я не могу задерживаться надолго.
— Это не займет много времени.
Мы пошли ко мне в контору. Я отпер дверь и ввел Коулсвина в свой кабинет, скинул мантию и предложил ему сесть. Он некоторое время помолчал, глядя на меня своими чистыми голубыми глазами, а потом неуверенно сказал:
— Случается, сержант Шардлейк, что дело доходит до той точки, когда полезно конфиденциально побеседовать с представителем противной стороны. — Он снова в нерешительности помолчал. — Во избежание раздувания конфликта между нашими клиентами, что, разумеется, никому не пойдет на пользу.
— Вы имеете в виду дело о завещании? Противостояние миссис Слэннинг и ее брата?
— Да. Когда мы встретились позавчера, сержант Шардлейк, будучи оба вынуждены присутствовать на том ужасном зрелище на Смитфилдской площади… — Филипп пару раз моргнул. — В общем, я тогда подумал: «Вот честный человек».
— Спасибо, брат. Но, строго говоря, честность означает, что мы должны представлять наших клиентов, с какими бы трудностями сие ни было сопряжено. Их интересы всегда должны быть на первом месте.
— Я знаю. Но разве это не по-христиански — погасить конфликт, когда сие возможно?
—
— Спасибо. На среду у нас назначен осмотр стены с росписью. Вашему эксперту, конечно же, будет дано задание найти способ снять картину, не повредив ее.
— В то время как ваш, вероятно, скажет, что снять ее в принципе невозможно.
— Мой эксперт — честный человек.
— Как и мой.
— Не сомневаюсь.
Я улыбнулся:
— И все же оба работают, согласно данным им указаниям, за деньги. Боюсь, наиболее вероятный исход — патовая ситуация.
— Да, — согласился Коулсвин. — Такова природа юридической системы. — Он вздохнул. — В результате гонорар, выплаченный экспертам, будет добавлен к счету, сумма издержек увеличится, да и бумажной волокиты тоже прибавится.
— Как там говорится? — криво усмехнулся я. — «Писанины много, а толку мало».
— Да уж.
И тут мой коллега рассмеялся. Думаю, он просто не выдержал неловкого напряжения. От этого лицо Филиппа, до того серьезное, стало совсем мальчишеским, и я обнаружил, что тоже смеюсь. Мы оба замолкли одновременно и с виноватым видом посмотрели друг на друга.