Читаем Stigmata полностью

странно размерены криков дозорных

чередованья.

Полночь, и лагерь заснул перед боем,

лагерь, от боя усталый;

день отпевая пронзительным воем,

плачут шакалы.

Месяц недобрый меж облак бессонных

лагерь обходит дозором.

ищет он. ищет бойцов обреченных

пристальным взором.

Час их последний и ясен, и краток,

снятся им сны золотые,

благостно шествует мимо палаток

Дева Мария.

<p>MARIS STELLA</p>

(Эредиа)

Их жены падают с молитвой на колена,

одеты в шерсть и лен; под ними скал гряда,

простерши длани ввысь, они глядят туда.

где грани острова обозначает пена.

Бесстрашных моряков отвага — неизменна...

Их гавань дальняя манила в царство льда,

их дружная семья теперь стеклась сюда...

И вот, возврата нет, им не уйти из плена.

Дробясь о берега, рыдает вал морской,

он ищет, он зовет Тебя, Звезда святая!

Надежда гибнущих в пустыне роковой!..

На загорелых лбах морщины собирая,

далекий Angelus гудит над лоном вод

и замирает там. где бледен небосвод!

<p>ROSA MYSTICA </p>

Я угасил свой взор, печальную свечу,

я пролил чашу слез и чашу опрокинул

и вновь молитвенно ее, подняв, придвинул

к Твоим живым струям и к твоему лучу.

Подобен сладостно-разящему мечу,

твой луч рассек мне грудь, как перст ее раздвинул,

от просфоры живой потом частицу вынул,

и все вокруг горит, и я: горя, свечу.

Туда, где голуби ласкают купол строгий,

где камень оградил небесные чертоги,

душа возносится, обняв святой напев:

«Ave Maria!»... Пусть из нежно-голубого

в луч фиолетовый Ты превратишься снова,

о,Rosa mystica, Святая Дева дев!..

<p>МОЕЙ МАДОННЕ </p>

Ко мне примчался белый конь,

то — конь моей Мадонны...

Мы скачем, я пою Огонь

душой, навек сожженной,

мы скачем... Я пою Огонь

душой освобожденной!

Ко мне на грудь из царства звезд

спустился Лебедь снежный.

весь распростерт, как белый Крест,

он — вестник смерти нежной,

и вот, пою мой белый Крест

я в радости безбрежной!

И вот опять на грудь мою

спустился Ангел Рая,

Марию-Розу я пою

от радости сгорая!

И песнь моя поет в Раю,

поет, не умирая!

<p>ДЕВЕ МАРИИ </p>

Вновь движется и меркнет, и сверкает

Твой кроткий лик, Святая Роза роз,

опять в душе, струясь, не иссякает

дар благодатный тихих, теплых слез.

Как сладостно мой разум преклоненный

в рыданиях органа изнемог,

и как легко, полетом окрыленный,

я, нищ и наг, переступил порог.

Расширен взор и строгий, и прилежный,

и в цепь одну сомкнулась с дланью длань,

в Твоем саду, в Раю Марии нежной

я — над ручьем играющая лань.

Приди, мой Ангел, стань у двери храма,

там, где ее преклонена глава,

укрой свой лик в покровы фимиама

и мне шепни забытые слова.

Как чистый воск, весь мир плывет и тает,

вокруг ни очертаний, ни границ.

Се на крылах недвижных низлетает

чистейшая из чистых голубиц.

Как в Матери, душа черты родные

вдруг узнает, Тобой опалена,

и что тому земные имена,

кто дышит сладким именем «Мария!»

<p>МОЛИТВА СВ. БЕРНАРДА ДЕВЕ МАРИИ </p>

(Из Данте Алигьери)

Тебе, о Дева-Мать, Дщерь Сына Твоего,

молюсь! Ты вознеслась превыше всех смиреньем,

для Вышней Воли цель творения всего!..

Ты нас прославила, сроднила с искупленьем.

Ты просветила плоть, и Сам Творец Благой

не убоялся стать меж нас Своим твореньем.

Как солнечным лучом, лучом любви святой

взрастила Розу Ты; здесь, мир вкушая вечный,

Ты Солнце благости полуденной порой,

Живой надежды там источник бесконечный!..

Кто ищет благодать без помощи Твоей,

в том крыл не развернет, увы! порыв сердечный!..

Ты нам прибежище; Ты в благости Своей

всем, кто Тебя зовет, щедроты рассыпаешь,

спешишь навстречу просьб, молений и скорбей

и милосердие на падших изливаешь...

Ты — сострадание, Ты милость без конца,

непостижимо Ты — в Себе соединяешь

Все, что есть высшего в творении Отца!..

Сей муж[2] чьи взоры вглубь вселенной проникали

и все создания Премудрого творца

от страшных, адских бездн до Рая созерцали.

перед Тобою днесь с мольбой покорной пал,

чтоб силу дивную Твои щедроты дали,

чтоб ныне высшее блаженство он познал...

О никогда, клянусь, восторгов созерцанья

себе столь дерзостно молить я не дерзал,

как для него молю... Услышь мои воззванья,

я ныне все мольбы в одну мольбу солью,--

пусть тучи смертности единый луч сиянья

рассеет без следа. Да перед ним, молю,

блаженство высшее предстанет... О Царица,

Ты можешь все свершить... Пускай любовь свою

он чистой сохранит, пускай в груди смирится

порыв земных страстей пред властью Твоея!..

Днесь Беатриче ниц, молясь, спешит склониться

и длани вознести; весь Рай вокруг Нея

с моей молитвою напев соединяет;

и то, о чем молю, о чем взываю я,

собор блаженных душ Марию умоляет!..  

<p>AVE MARIA </p>

I.

Буря затихла... Снова колонны

в бездне дрожат золотые,

снова к нам взоры твои благосклонны,

Ave Maria!

Чуть отражается в глади зеленой

звездная, млечная пена,

снова поник я душой умиленной.

Gratia plena!

Вечная Роза, гори, не сгорая,

в звездной, немеркнущей Славе,

Свет и врата недоступного рая!

Ave, Ave!

Огненной стигмы кровавого знака

жаждет так сердце больное...

Вдруг все затихнет, и снова из мрака

смотрит лицо восковое!

II.

Ave Maria! — гимн благословенья,

где каждый звук и благостен, и строг,

Ave Maria! — тишина забвенья,

садам блаженства горестный упрек.

Ave Maria! — праздник величанья,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы