Читаем Stigmata полностью

душа была низвергнута во Ад,

вокруг, стеня, толпились привиденья,

и в той стране, где нет пути назад,

черты родные всех, что сердцу святы,

я встретила и отвратила взгляд.

Была дыханьем огненным объята

я у разверстой пасти Сатаны,

заскрежетал он, словно мавр проклятый,

но вождь незримый с правой стороны

со мною шел, мне в сердце проливая

целительную влагу тишины.

За Женихом я шла, не уставая.

и невредима посреди огней

свершала путь, молясь и уповая,

сквозь все ряды мятущихся теней

по лестнице великой очищенья

и через седмь священных ступеней.

И каждый миг чрез новые мученья

меня влекла незримая рука,

изнемогая в муках восхожденья,

пережила я долгие века...

II.

Услышав зов, склонилась я к подножью,

дух ангельский и девственное тело

предав Кресту, объята сладкой дрожью,

и, плоть свергая, тихо отлетела.

(Последнее то было обрученье!)

Поникли руки, грудь похолодела,

и замерло предсмертное биение;

вот отступили дальше в полумрак

мерцанья, славословья, песнопенья;

как воск мощей, простерта в строгой раке,

беззвучно я запела «Agnus Dei!»,

и вот святые проступили знаки;

и миг последний был всего страшнее,

но тень крыла мне очи оградила,

я каждый миг свободней и смелее

по ступеням безмолвья восходила,

и близясь каждый миг к иным преградам,

при шаге каждом крепла в сердце сила.

Мой верный Страж ступал со мною рядом,

меня в пути высоком ободряя

то благостным, то непреклонным взглядом.

Вот заструились дуновенья Рая

неизреченны и невыразимы,

и луч не дрогнул, сердце мне пронзая.

А там, внизу, как стадо агнцев, дымы,

у наших ног теснясь благочестиво,

не двигались... Но мы неуловимы,

их ласке улыбнувшись торопливо,

влекомы восхождением упорным,

восстали там, где для души счастливой

последний путь отверст в окне узорном,

где искони в борении согласном —

два светоча на перепутьи горном —

луч белой Розы сочетался с красным...

Взглянула я, и вдруг померкли взоры,

и лик Вождя явился мне ужасным,

я вопросила с трепетом: «Который?»

Смешалось все, и сердце ослабело,

и замолчали ангельские хоры.

Я взоры вниз потупила несмело,

в груди сомненье страшное проснулось:

«Чье мертвое внизу простерто тело?» —

и вдруг в смертельном ужасе очнулась.

<p>О КРЕСТЕ СВЯТОЙ ТЕРЕЗЫ </p>

В урочный час и на условном месте

она пришла и стала у Креста:

«Я здесь, Жених, предстань Своей невесте!» —

шепнули робко строгие уста;

в потоке слез к Его ногам покорно

была ее молитва пролита,

и черный Крест на нити четок черной,

пылая, сжала жаркая рука;

она призыв твердила свой упорно,

и вдруг, светло-прозрачна и легка,

восхищенная силой несказанной,

всему земному стала далека.

и свет пронзил ей сердце, и нежданно

ее очам разверзшимся предстал

Жених, лучами славы осиянный,

и, затмевая звезды, Он блистал,

как в час великой славы на Фаворе,

Он трижды «Мир вам!» тихо прошептал,

но та же скорбь таилась в светлом взоре...

И, Крест омыв ручьем блаженных слез,

каких еще не исторгало горе,

«С рабой своей пребудь вовек, Христос!» —

она, раскрыв объятия, взмолилась,

вся зажжена огнем безумных грез;

над ними время вдруг остановилось,

и Он коснулся черного Креста,

все белым светом дивно озарилось,

и взор слепила каждая черта...

Вот снова мрак соткал свои покровы,

но грудь ее лучами залита,

нетленная звезда во тьме суровой,

сияет Крест пылающий на ней

и каждый миг, исполнясь силой новой,

все лучезарней, чище и сильней,

горят, его осыпавши чудесно,

узоры ослепительных камней:—

в слезах земли зажжен огонь небесный!

<p>СВЯТОЙ ТЕРЕЗЕ </p>

Молюсь Тебе затем, что пять веков

легли меж нас, как строгие преграды,

Ты падший дух выводишь из оков

и не слепишь мои больные взгляды,

как солнца лик сквозь глыбы облаков!

Сойди в мой склеп надменна, как инфанта,

вся, как невеста, девственно-чиста,

мои давно безгласные уста

зовут Тебя: «О Santa, Santa, Santa!»,

дай силу мне стать рыцарем Христа!

Ты в сонме тех, чей каждый шаг — победа,

чей взор — огонь, чьи слезы — благодать,

родной страны печальница и мать,

вручи мне тайну ангельской беседы,

овце чужой приди спасенье дать!

В пыланиях своих не зная меры,

Ты истязала девственную плоть,

обеты «Vulnerari», «Ne ridere!»

Ты приняла покорно, и Господь

Твой дух вознес к огням последней сферы!

Проклятья, вопли ужаса и дым

стремились ввысь, пылали квемадеро,

но Ты предстала знаменьем святым,

два пламени твои: Любовь и Вера

вдруг вознеслись виденьем золотым.

Ты в наши дни — лишь имя, лишь преданье,

но памятны для сердца все рыданья,

все лепестки Твоих девичьих грез,

растоптанных Тобой без состраданья,

и язвы все, что ведал лишь Христос!

Страдалица, Твой образ кротко-строгий

меня зовет на старые пути!..

В нас озлобленье плоти укроти,

и в Замке сердца, в царственном чертоге,

как мать, больное сердце приюти!

<p>AVE MARIA </p><p>МОЛИТВА О ПАДШЕЙ</p>

Я перед Девой склоняю колени:

«Все ей, безумной, прости!»

Хмурятся строго вечерние тени:

«Бесцельны пред ней все пути!»

Я перед Девой склоняю колени:

«Все ей, погибшей, прости!»

Шепчут зловеще вечерние тени:

«За нас, за нас отомсти!»

Я перед Матерью пал на колени:

«Матери Матерь, прости!»

Плача, поникли полночные тени:

«Все отпусти!»

<p>ПЕРЕД БОЕМ </p>

Горестно носятся в далях просторных

ветра глухие рыданья,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы