Читаем Стихи полностью

Цветет миндаль и розовою пенойВскипает рощ весенних изумруд…Как вырваться из солнечного плена,Из золотых и жгучих этих пут?Куда идти и по какой дороге, —Не все ль сегодня равно хороши?Не всюду ль щедро разбросали богиПодарки для восторженной души?!Так ласков этот день и так беззлобноВдруг налетает шалый ветерок, —Как будто друга встретил он и обнял,Целуя впопыхах в глаза, в висок.Так безмятежен мир: ликуют птицы,Трепещут бабочки; чисты, легки,Клубятся облачные вереницы;Цветет миндаль, роняя лепестки.И кажется душе, что голубаяПреграда рушится — раскрылась твердь,И рощами утраченного раяЕй вновь, как встарь, позволено владеть.

«Ветер приносит мне запахи ночи…»

Ветер приносит мне запахи ночи,Шорохи, шелесты, шепот и шум:Город готовится спать и бормочет,Что не взбредет ему, старцу, на ум.Гаснет за стеклами свет подневольный,Вечность свои зажигает огни…О, беспредельность! С тоской богомольнойЯ поднимаю глаза и ониВидят, что видели некогда предки:Трепет далеких и дивных миров;В их золотистой запутался сеткеМячик игравших когда-то богов.Легкие ниже скользят покрывалаВ вечном стремленье сокрыть, схоронитьТайну всех тайн — без конца, без начала,Жизни возникшей дрожащую нить.Кто по складам прочитает впервыеВ этих сияющих знаках ответ?Что ему скажут просторы ночные, —Или, быть может, ответа в них нет?Город бормочет бессвязнее, глуше,Ветер от скуки становится злей.Ночь развернула над морем и сушейЧерное знамя победы своей.

«То, что было — увы, никогда не вернется…»

То, что было — увы, никогда не вернется.Дай оплакать тебя, ускользающий миг…Мчатся стрелки часов. Сердце трепетно бьется,Кто ж из нас к повседневности этой привык?Дай оплакать тебя, быстротечное право,Ненавидя любить, наслаждаясь страдать.Виноваты мы все. Но и правы, и правы,Потому что так жаль нам наш мир покидать.Ты подумай: расстаться с землей, с соловьями,Никогда уж не слышать волнующих словО любви, о тепле, и всю долгую памятьБезнадежно утратить на веки веков.И куда-то все плыть на расколотой льдинеСквозь полярную ночь, без огней и без звезд…О, как хочется жить! Солнце плещется в сини,В парках розы цветут… — нет, сейчас не до слез!Но и ты, ведь, пройдешь, мимолетное благо,Счастье, это — блаженный, сияющий миг.Стрелка дрогнула вновь. Сердце сиро и наго.Кто ж из нас к беззащитности этой привык?

«Я вижу, вижу все вперед…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия