Читаем Стихи полностью

Шел дождь всю ночь напролет.Мои мысли летели к тебе в сернистом свечении мрака.Море, злобно ревущее море осыпало своими плевкамизеленую черепицу.Мы изнывали в тревоге под громовые раскаты,под завывание ветра, под нескончаемо долгуюИ такую пронзительно нежную жалобу Ангела смерти.Вот и опять я томлюсь в рокочущей бездне дворца,В испарине тяжких мигреней, как в детстве в Дьилоре,Когда мама умела все страхи мои осадить, обложитьлиствой маниоки, обложить их, смирить, отогнать.Мне в Жоале по-прежнему трудно и больно дышать,и назойливо липнет к душе лихорадка —Вечерами, в часы первозданного ужаса.И мне снова пригрезились юные грезы мои.Мой друг чужеземный рассказывал мне о прохладесентябрьских луговИ о розах в Теншбрэ, сверкающих радужнов простодушье доверчивом утра.Я о девушке грезил, чье сердце благоухало,А когда она гневалась, из глаз ее сыпались молнииС явственным запахом серы — как бывало, ты помнишь!с тобою и как с небесами порою случаетсяв ненастные ночи сезона дождей.

О чем и о ком

О чем и о ком ты думаешь, как ты живешь?А я здесь о море и небе не думаю, я здесь мореми небом живу,Как дикие утки над морем, и моя авторучкаКрылата, как дикая утка, парящая вровень с волной.Я живу волной, живу синевой, живу песка белизнойи его золотистым свеченьем,И краснотой мыса Наз, довольно похожегона нос португальского родичаИ испещренного пятнами древних руин[1]Несмотря на крикливую птичью возню,Я дышу ароматами моря, я на закате вдыхаюзапахи йода, и соли, и рыбьих молок,Я дышу духовыми оркестрами солнцапод пылающим тентом полудня,А ночами — ласковым смехом, звенящим средь пальм.Ибо думаю я не о чем, а только о ком:я тобою дышу, я тобою, живою, живу.

Письмо твое на простыне

Письмо твое на простыне, под благоухающей лампой.Голубое, как новенькая сорочка, которую юноша гладит,напевая вполголосаНад утюгом. Голубое, как небо, как море,как моя мечта.Письмо твое. И море опять обрело свою соль,воздух — свое молоко, хлеб — свой рис. Все вокруг,еще раз скажу, обрело свою соль.Снова жизнь обрела свою силу, а письмо свой смыслсокровенный,Свой божественный смысл и движенье.Письмо твое, без которого жизньбыть перестала бы жизнью.Губы твои — моя соль, мое солнце, воздух мой свежий,мой снег.

Трубный зов журавлей

Перейти на страницу:

Все книги серии Африка. Литературная панорама

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия