Читаем Стихи полностью

Осень

О стекла осень бьется,И мне открылось вдруг,Что я на дне колодца,И юность канула во мрак,И на губах паук.Был воздух чуждым, словноПесок в мясном ряду,Он в горле саднил, как наждак.А я кого безмолвноВ пустынном зале жду? Над головою сизоКруглится потолок,Ни лепки, ни карниза.И без ковра был пол не пол,И взгляд ничем не могНасытиться. Лишь двери -Я их пересчиталИ ждал, чтоб кто-нибудь вошел:Пусть тень по крайней мереСкользнет в пустынный зал! Уйду! - себе сказал я, -Здесь осень, мрак и прах,Ни смерть, ни жизнь. Из залаУйду я в город, там огни.А страх - всеобщий страх.Опасливой улитойЯ зал переползал,Боясь упасть, и мчались дни,Я к двери полз закрытойЧерез пустынный зал. Но дверь была обманом:Ни ручки, ни замка,Был этот дом капканом,И все же видел я, что домПо мне. Я брел века,А был я неизменноВ начале всех начал.Вдруг дверь открылась, и в проемСедой старик степенноВошел в пустынный зал. Как ночью от испугаНе убыстряют шаг,Вводя в обман друг друга,А лишь украдкой поглядятСквозь беспросветный мрак -Так мой отец явился,Ни слова не сказал,А только бросил робкий взгляд,Поправил плед и скрылся,Покинув мертвый зал. А следом вереницейРасплывчатая ратьСтарух и старцев, а потомСестер и братьев лица,И я увидел матьВ простом домашнем платье,Глаз голубых овал,Не задержавшихся на том,Кто к ней, раскрыв объятья,Шел через мертвый зал.

Последние дни Алисы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия