Читаем Стихи, афоризмы и хокку, разных лет (СИ) полностью

Стихи, афоризмы и хокку, разных лет (СИ)

  Сборник стихов.

А. Ю. Караван

Поэзия / Проза прочее / Прочая старинная литература / Древние книги18+

Annotation

Стихи, афоризмы и хокку, разных лет. Начиная от 1980 года. Самые ранние внизу.


Караван А. Ю.


Караван А. Ю.



Стихи, афоризмы и хокку, разных лет






Хокку?

Откуда ветер дует,

Не пойму.

Но куда тянется дым,

Учую.

***


Хочу побыть один

Оставшись взаперти,

Не рвусь свободы ради.

Не требую на волю отпустить.

Один, один и быть.

Засорен мозг, забиты уши.

Ненормативным мусором войны.

Где мы, а где они.

Мы разный фронт из слов и тишины.

Хочу побыть один.

Совсем без суеты.

Без выкриков в ничто.

Чванливых песен.


Крик Души!

А мы в политику не лезем,

Она нам как-бы не нужна.

Нам нужен фактор человека

Хотя и он не завсегда.

Мы стонем под проклятьем веры,

Мы верим в проклятую жизнь.

И сдохнем от излишков силы

Желая вспять всё повернуть.

Немыслимы поступки в страхе.

Необъяснимы в суете.

Мы положительно на плахе,

Мы основательно не те.


Она торжествует!

Сегодня снег, не пошел вновь.

Дождь по земле, как тёплая кровь.

Немножко пьян, а чего же не пить,

Когда душа, вот, вот отлетит.

Сегодня трезвым не быть, не мочь!

Сегодня год, уходит прочь.

Ну а погода, она всегда,

Дары преподносит исподтишка.

Сегодня мысли чужие прощу.

Их на свободу, готов. Отпущу!

Сегодня будет предновогодняя ночь.

И следом грусть, перейдёт в ночь.

Хочу напоследок сказать, вам.

Всё что мне дорого, не отдам.

Всё что мне близко живёт во мне.

И лишь любовь отдаю, тебе!!


Достаточно!

Как новости с рекламой достают.

Когда душою тишины желаешь.

Одни кричат- Давай Евросоюз!

Другие вторят им- Не надо!

Зачем плестись, за жопой ишака,

Когда поймёте, будет очень поздно.

Чужая радость и печаль пока,

Нам оставляет память о пороке.

Пророка нет, пророков не услышим.

Не видим дальше носа своего....


Как-то так

Ладошка, чай, звонок телефона.

Ты на работе, не дома.

Продам эксклюзив, в горы.

Недорого, за улыбку.

В аренду сдам, настроение.

Кто, в отпуск? На построение!

Кто к маме в Биробиджан,

Билет на самолёт, дам.

Проходит день, год пройдёт.

Ты снова с улыбкой, вот!

А частная жизнь, что же,

Проходит и она тоже.

И вот пароход, не твой.

И парень летит к чужой.

И даже не твой самолёт.

А ты на работе, не дома.

К чертям, уже всё знакомо.

И к демонам ту работу.

И жизнь, как-то так, однобока.


Но я люблю!

Окно, растеньице в горшочке.

Паркетный пол и тишина.

Ты на коленях возле кошки,

Ты так похожа на неё.

Плед на плечах,

Снег на дорожках.

Да и непрошеный стою.

В твоём невидимом краю.

И край твой домом ограничен

И светел только лишь он в нём.

Ах заболело, сердце! Слышишь!

Да я другой, но я люблю!


С запиской в рай

В их списках я не появлялся,

Не клялся, верил, просто жил.

По жизни страхом не плевался,

От скуки разве чуть не взвыл.

Помилуй Господи, прощенья

Хочу немножко попросить.

Какие б не были те звенья,

Души мой был такой порыв.

Прости, что мимо, проходил я.

Прости, что не был, рядом с ней,

Когда она меня просила,

Я становился только злей.

Прости за то, чего не помню.

Да и за помню, что прости...




Работать вновь совсем не тянет

Опять сегодня мне не спать.

Работа. Мать и пере мать.

Опять ложится спозаранку

А вечером, крутить баранку.

И тихим словом вспоминать-

Плохих прохожих, день не погожий.

Начальство злое, лихое время.

Тяжелое ярмо, работы бремя.

Любовь, что тоже в общем зла,

Чужие скорбные дела.

И как аккордом не баяне

Работать вновь совсем не тянет.


Бухгалтер

За деньги, деньги получая

Рабом себя я не считаю.

В финансовых хоть слугах состою

Веду чужую бухгалтерию свою.

Считаю цифры, лишний нолик,

Который пуст сам по себе

Дает приход и состояние,

Но блин! Не мне.


Проходит мимо день

Проходит мимо день,

Вчерашний вечер почти забыт.

Цветы, две чашки, торт.

И ты. Прекрасна.

Может радостью даже своей опасна

Что не вернешся позабыв,

Как был до этого прекрасен мир.

И чувства эти, что нахлынут

Снесут стабильную плотину.

Забот.

Работа, дом, поесть и спать.

Опять помятая кровать,

Вот утро и опять работа,

Чуть-чуть приятная зевота.

И сладкий сон ушел в иное.

И день приносит совсем другое.

И снова дни проходят мимо,

Когда любовь необходима.

Дал Бог, распутицу проехал мимо

А мне сегодня повезло,

Дал Бог, распутицу проехал мимо.

И за окном уже светло.

Как будто сердце расцвело

От перемен таких игривых.

Вчера, вот дождь.

Мрак без просвета.

Сегодня солнце и тепло.

А завтра, завтра, я об этом

Почти не знаю ничего.

Да и за чем, ведь интересно.

Не знать, а жить по существу.

Закат встречая сквозь рассветы,

Найти свой путь в своём краю.

Пройти дорогу не изведав,

Нельзя.

А потому,

Иду, иду, иду...


Господни слуги

Господни слуги, ждут прощенья.

И прегрешение дано.

Чтоб веру испытать и силу

Достаточно лучины, силы,

Достаточно любви.

Достаточно, но не признает.

Своя ведь совесть точно знает,

Для покаяния нужны:

Не только вера и отвага,

А и желания судьбы.

Познать гордыню, отречение.

Познать раскол и пустоту.

И стать превыше, выше знания,

Душой отринуть черноту.

Остаться с Богом,

Без очерствения.

Быть выше мирской суеты.

Быть островком, Его признания.

Жить в состоянии души.






Дождь

Приходил к нам в гости дождь.

Я ему сказал не тронь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия