— поднос с украшениями или цветами, который ставили на парадном обеденном столе.
Плутонги и полуплутонги
— мелкие подразделения войск в строю.
Полуденный
(край) — в поэтическом языке: южный.
Понтоны
— у Дениса Давыдова: крепостные сооружения.
Пороша
— охота по свежевыпавшему, рыхлому снегу.
Постеля
— старинная форма слова «постель».
Прага
— предместье Варшавы.
Прапорщик
— младший офицерский чин в царской армии.
Прейсиш-Эйлау
— местечко в Восточной Пруссии, где в январе 1807 г. произошло ожесточенное сражение между русскими и французами.
Пресмыкаться
— в смысле: тащиться, влачиться.
Причёт
(причт) — штат духовенства, совершающего службу в одной церкви.
Прокурат
— проказник.
Пря
— распря, борьба.
Псалтырь
— книга псалмов (церковных песнопений), в старину служившая также учебным пособием.
Психея
(миф.) — олицетворение человеческой души; в переносном значении — прекрасная женщина.
Пунш
— горячий спиртной напиток.
Рабо
(1743–1793) — французский историк и политический деятель времен буржуазной революции.
Раевский
Николай Николаевич (1771–1829) — боевой генерал, герой Отечественной войны 1812 г.
Ратоборство
— битва, схватка, борьба; ратоборец — воин.
Регистратор
(коллежский регистратор) — низший гражданский чин в царской России.
Ротмистр
— офицерский чин в кавалерии.
Рущук
— турецкая крепость, взятая русскими войсками в 1810 г.
Сардар
— в мусульманских странах главнокомандующий войсками.
Секвана
— кельтское название реки Сены, на берегах которой расположен Париж.
Сенатор
— в России: член высшего судебно-административного учреждения — Сената.
Сеславин
Александр Никитич (1780–1858) — офицер, известный партизан 1812 г.
Сечь
— битва.
Скрижали
— в переносном значении: завет, неколебимая основа.
Смоленский
— Михаил Илларионович граф Кутузов-Голенищев, светлейший князь Смоленский (1745–1813), фельдмаршал русской армии, победитель Наполеона.
Сопостат
— старинная форма слова «супостат» (злодей).
Сорокопут
— птица из породы воробьиных.
Сотник
— офицерский чин в казачьих войсках.
Софа
— диван.
Спартанская жизнь
— суровая жизнь, воспитывающая в человеке закалку и выносливость (по названию древнегреческой республики Спарта, граждане которой проводили время преимущественно в военных упражнениях).
Стансы
— стихотворение, в котором каждая строфа представляет собою законченное целое.
Стезя
— путь.
Стопы
— ритмические единицы стихотворной речи, состоящие из определенного количества слогов или слогов и пауз.
Суворов
Александр Аркадьевич, граф Рымникский, светлейший князь Италийский (1804–1882) — внук А. В. Суворова, офицер.
Схимник
— монах.
Сюшет
(Сюше) Луи-Габриэль (1772–1826) — маршал Франции.
Тамерлан
(1336–1405) — среднеазиатский полководец, жестокий завоеватель, создатель огромного государства.
Ташка
— гусарская сумка.
Тога
— одежда древних римлян; в просторечии — рядиться в тогу: выдавать себя за героя или мудреца.
Торнео
— приморский город в Финляндии, на границе со Швецией.
Тороки
— ремешки, которыми крепится к седлу поклажа.
Троянские герои
— герои легендарной войны древних греков с Троей, воспетые в «Илиаде» и «Одиссее» Гомера.
Турухтан
— кулик (отличается драчливостью).
Тьер
Адольф (1797–1877) — французский историк и буржуазный политический деятель.
Угар
— в гусарском жаргоне: сорванец, лихой вояка и кутила.
Уланы
— легкая кавалерия, вооруженная пиками.
Урядник
— унтер-офицер в казачьих войсках.
Фабра
— косметическая мазь для умащения и окраски усов.
Фабриций
— древнеримский республиканец, служивший в литературе образцом гражданской чести и неподкупности.
Фениксов костер
— в поэзии символ бессмертия. Феникс — в мифологии священная птица, которая, чувствуя приближение смерти, сжигала себя и вновь возрождалась из пепла).
Фиал
— чаша, кубок.
Филантроп
— человек, занимающийся благотворительностью.
Фланкеры
— конные застрельщики, высылавшиеся вперед для разведки или завязывания боя с противником.
Фланкировка
— действия кавалерии в рассыпном строю.
Фон
— приставка в немецких фамилиях, указывающая на дворянское происхождение.
Фортуна
(миф.) — богиня судьбы и счастья, в переносном значении — удача, успех.
Франк
— французская монета.
Харита
(миф.) — одна из трех спутниц богини любви Афродиты, в переносном значении — прекрасная женщина.
Херр
(нем. Herr) — господин.
Царьград
— русское (до XVII в.) название Константинополя.
Цевница
— свирель.
Чекмень
— мужская кавказская или казачья одежда (вроде кафтана).