Читаем Стихи Леи Гольдберг в переводах А.Гомана полностью

Перевод  Адольфа Гомана, 2000г. 

Песня на музыку Й.Равиц в её исполнении

http://www.youtube.com/watch?v=zwQ5AZdxz2Y&feature=PlayList&p=418B28AA8B4DAFAF&playnext_from=PL&playnext=1&index=74/

 

 


Последние слова

Из книги «Последние слова» 


                       1


Мне холодно очень. Пейзаж вкруг меня

С разорванным схож одеяньем. Усталой рукой

Пишу я

Последние строки стиха.

Уже в восьмом веке поэт,

Сидевший у Жёлтой реки,

Знал точно, какое слово

Уместно в конце. 


                         2


Что будет, когда нас не станет?

Замрут небеса,

И, если б не стрелка часов,

Ни за что не узнать,

Как уже далеки мы

От утра.

Чьё семя развеют весною ветрá?

И что за цветок

На нашей могиле взойдёт?

Я молюсь,

Чтобы это был лютик

 Жёлтый, из тех

Что рвала я когда-то в горах.

Что будет, когда нас не станет?


                     3


Что будет, когда нас не станет?

Двое юношей песню поют

На улице.

В доме в двух окнах

Зажглися огни.

И ночью из порта

Выйдут в море два судна.

Мои две руки

В твоих двух руках холодны.

Что будет, когда нас не станет? 


                     4


Что будет, когда нас не станет? Знамения ночи

Прекрасны, но смысл их не ясен. А ветер

Серебряным обручем в небе играет.

О месяц древнейший! Как все ошибались –

Наивный влюблённый и жрец фараона!

Теперь всё решило безмолвие, и приговор не оспоришь.

А мы...

Что будет, когда нас не станет? 


                   5


Но боль

Ясней света дневного,

Любого сомнения выше

И, как вера, сильна. 

                                    1959 


Перевод  Адольфа Гомана, 2010г.


Прогулка без имени


     Из книги « С этой ночью »

Из цикла «Прогулка без имени»


                         3


Неделями по имени ко мне

Уже не обращается никто.

Всё просто : в кухне попугай ещё

Его не заучил,

И в городе всём человека нет,

Чтоб  знал его уже.

Оно лишь на бумаге, как строка,

По целым дням без имени хожу 

По улице ( есть имя у неё ),

Часами я без имени сижу

У дерева ( есть имя у него ),

И временами вдруг воображу

Кого-нибудь, имя не зная его.

                                   1964


Перевод Адольфа Гомана, 1999г.

                                                                                


Неверящему


 Из книги « С этой ночью »

   Из цикла «Неверящему»


                        3


Только горы уже не спят

Только стены и мох в камнях.

Срывай же с меня сна покров,

Буди же меня !


Рассвет надо мною высок,

Без отклика, одинок.

Дай склониться ему надо мной,

Дай поплакать ему надо мной.

Он снова теперь со мной –

Пропавший сынок.


Только горы уже не спят,

Я ж никак не проснусь.

Рассвет, приникший к стеклу окна,

По имени кличет меня –

И не отзовусь…

                                       1964

Перевод  Адольфа Гомана, 2000г.

   

             

Ушли в мир иной

Из книги « С этой ночью »


                   1


В иной ушли они мир,

И это – теперь их мир.

Я же от сердца всего

Жажду мира сего.


Голод его ощущать,



Жажду его утолять,


Корнем его и зерном


Вместе с ним прорастать.


И обожать его,


И презирать его,


Ревность и страх прожить, -


Те, что внутри него.




               2


И бродил ты среди мертвецов,

И не счесть было мертвецов.

И искал ты души живой –

Не найти там души живой.


И лица у мёртвых тех

Без заботы, без боли следа.

Лишь одной будешь милости ждать

От них, это – милость мук.


И помянешь меня добром,



Что я тебе болью была


И была для тебя всегда


Источником мук живым.




Но теперь среди мёртвых я,


Лицам их и моё сродни,


На лице моём их покой


Без заботы, без боли следа.




               3


В святых стоит вратах



Страж строгий на часах.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы