Читаем Стихи моим любимым полностью

Куда ни гляну – вижу цепи гор,И нет нигде им ни конца, ни края.Меня чарует леса разговор,И я стою, от счастья замирая.И я шепчу: «Урал, Урал»,Ты покорил меня своей красою.Ты все во мне перевернул, Урал,Как на духу стою перед тобою.Возьми мою любовь, Урал.Она омытая слезами.И как один поэт сказал,Ее не заглушить годами.

Южный Урал. 2018. Бумага, тушь, перо

<p>Братишка</p>Я теперь совсем большая,Я учусь по букварю.Я решила, что братишкеВсе игрушки подарю.Только куклу мою этуПодарить ему сил нету.А зайчишка – инвалид,Он почти совсем разбит.И машинка без колес,И сломался паровоз.Хоть я теперь совсем большаяХоть и учусь по букварю,Но как же, как же все вот этоЯ кому-то раздарю?Брат смахнул слезу рукойИ сказал упрямо:«Подожду денек другой –Разрешится драма.А тебе я просто дамЛюбимую книжку,В ней никто не обижалМалого братишку».

Брат и сестра. 2018 г. Бумага, тушь, перо

<p>Колыбельная</p>Баю-баю, баю-бай,Котик Васька, засыпай!Кошка Машка спит давно,Папа с мамою в кино.Ночка бродит за окном,Тихо бьют часы: «Бом-бом».Глазки надо закрывать,И скорее засыпать.Папа с мамою в кино.Я привык давним-давно –Детям рано надо спать,Рано глазки закрывать.Когда вырасту большой,Я своей сильной левшойСтрелки в день переведуИ в кроватку не пойду.Буду с котиком играть,Машку-кошку баловать.Пусть сидят в своем кино –Мне, поверьте, все равно.Баю-баю, баю-бай,Котик Васька, засыпай!Кошка Машка спит давно,Спать нам надо все равно.

Спящая кошка. 2018 г. Бумага, тушь, перо

<p>Святое семейство</p>После чая папа с мамойСтали круто говорить:Папа что-то сказал маме,Мама слезы стала лить.Долго мама все рыдала,Не могла себя унять.Папа хмурился сурово,Но сказать не мог ни слова.Вдруг раздался шум ужасный:Это мама со столаБлюдца, чашечки бросала,Папу сильно все ругала.Папа тоже встал со стула.Я от ужаса скорейОтскочила от дверей,Встала в угол за комод,Где сидел Василий-кот.Кошку, мишку, мячик, книжку –Я все запрятала подмышку.Я боялась, что сейчасОчередь дойдет до нас.А потом все тихо стало,В доме воцарился мир.Мама папу целовала,А папа мамин стул чинил.<p>В предверии весны</p>Снег пушистый на березке,И на елочке снежок,И сверкает беззаботноВесь заснеженный лужок.Лес мохнатый в шубе дремлет,Не страшит его мороз.И речушка расцветилаЖемчугами старый плес.Только горные вершиныС каждым днем ярче горят.Видно скоро, видно скороСнимет лес зимы наряд.<p>Свидание</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика