Читаем Стихи моим любимым полностью

сыну СашеХорошо, когда рядом друг.Хорошо, когда верится, любится.Хорошеет земля вокруг,Все загаданное – сбудется.И беда тебе – не беда,И преграда тебе – не преграда.Дарят другу друзья года,Дарят жизнь, если это надо. Что не сказка – то с другом быль.По плечу любые загадки.Если рядом с тобой друзья,Значит, все у тебя в порядке.<p>Внучка</p>Поет у нас за стенкой девчонка-егоза –Большущие, чернющие, задорные глаза.Поет песни веселые, агукает весь день,Быть маленькой тихонею девчонке просто лень.Твердит девчонка радостно свое «агу-агу»,А я без этой музыки теперь уж не могу.Я жду ее заветное, волшебное «агу»,С ним утро начинается, и с ним я все могу.И солнце улыбается, когда она поет,И ветерок мелодию на улицу несет.И улица агукает: «Агу, агу, агу!»И все твердят – без песенки веселой не могу.Звени на радость, песенка веселая, весь день,С тобой работа спорится, с тобою жить не лень.Пусть все вокруг агукают: «Агу, агу, агу!»Пусть все твердят: «Без песенки девчонки – не могу!»Тогда не будет тучами затянут небосвод,Тогда не будет случая, чтоб воевал народ.Звени на радость весело, заветное «агу»,С тобой все в жизни спорится, с тобою все смогу!<p>Весна глядит в твое окно</p>Когда весна глядит в твое окно,И в дверь тихонечко весна стучится,Так знать хочу – кричит ли сердце «но»,Или, как прежде, за весной стремится.Все позабыв в весенней кутерьме,Опять волнуется, терзается, страдает,Или лежит в груди в кровавой тьмеИ умирает, умирает, умирает.И ничего – ни солнце, ни весна,Ни разноцветье неба озорного –Не радует его уж до конца,Оно лишь «но» кричать одно готово.Если вот так печален полувек,И так его безжизненно дыханье –Зачем весны малиновый набегИ ручейка призывное журчание?Нет, не поверю, чтобы в полувекМог человек лишить себя земного.Пускай вернет тебе апреля бегВесеннее безбрежье снова.<p>Напутствие</p>Когда за свадебным столом будет великий пир,И «горько» все кричать, чтоб стало сладко,Понять должны вы, что такое мир –Ведь в жизни все не просто и не гладко.И если вдруг завьюжит, заметет,И нет в семье ни лада, ни порядка,Пусть свадебное «горько» к вам придет,Чтоб снова стало все, как в свадьбу, сладко.Чтоб снова мир, чтоб снова пир хмельной.Все нипочем! Но вы не забывайте:Уносит талисман сердца настрой,А сердцем лучше, дети, не играйте.<p>Не Позабудь</p>Тебе семнадцать, а это значит,Что вырос ты, что скоро в путь.Меня, родной, не позабудь.По сыну сердце часто плачет.Не позабудь – и в добрый путь.<p>В Михайловском</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика